Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buddy training
German translation:
Buddy-Training, Partnertraining, Side-by-Side-Training
Added to glossary by
mrmp
Oct 25, 2011 01:13
12 yrs ago
2 viewers *
English term
buddy training
English to German
Bus/Financial
Management
Servicedesk-Umfrage - Einführung/Training von Mitarbeitern
Kontext: Servicedesk-Umfrage (online)
Quelltext: Großbritannien
Aus einer Umfrage, die sich an die Manager von Servicedesks richtet. (Service Desk analyst = Supportmitarbeiter des Servicedesks). Gleiche Umfrage wie bei Frage "away time", aber mit eingeschränkter Zielgruppe (nur Manager).
"What type of formal induction training, if any, is given to new Service Desk analysts?
Service Desk procedures
***Buddy training***
Products/service information
Telephone skills
....
"Buddy training" wird im Service Desk- bzw. Callcenter, so glaube ich, auch als "Side-by-side Training" oder "Desk Training" bezeichnet. Also ein Training zur Einführung, bei dem ein Kollege oder Partner eingespannt wird. Wie wird das offenbar bei Callcentern/Servicedesks nicht unübliche Schulungsprinzip auf Deutsch genannt bzw. wie könnte man das benennen?
Vielen Dank für jeden Vorschlag!
Quelltext: Großbritannien
Aus einer Umfrage, die sich an die Manager von Servicedesks richtet. (Service Desk analyst = Supportmitarbeiter des Servicedesks). Gleiche Umfrage wie bei Frage "away time", aber mit eingeschränkter Zielgruppe (nur Manager).
"What type of formal induction training, if any, is given to new Service Desk analysts?
Service Desk procedures
***Buddy training***
Products/service information
Telephone skills
....
"Buddy training" wird im Service Desk- bzw. Callcenter, so glaube ich, auch als "Side-by-side Training" oder "Desk Training" bezeichnet. Also ein Training zur Einführung, bei dem ein Kollege oder Partner eingespannt wird. Wie wird das offenbar bei Callcentern/Servicedesks nicht unübliche Schulungsprinzip auf Deutsch genannt bzw. wie könnte man das benennen?
Vielen Dank für jeden Vorschlag!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Buddy-Training, Partnertraining | mrmp |
3 | side-by=side training | Ingeborg Gowans (X) |
3 | Anleitung durch Paten | Oliver_F |
Change log
Oct 27, 2011 05:52: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Buddy-Training, Partnertraining
Google mal danach, da wirst Du das denglsich auch in deutschen Texten finden, ist also schon etabliert; vgl. z.B. auch
http://regionaut.meinbezirk.at/axams/magazin/qthe-puncherq-v...
So, wie buddy training im Englischen auch als partner training und buddy als training partner erklärt wird, könnte man m.E. buddy training auch deutsch als Partnertraining übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-25 04:42:04 GMT)
--------------------------------------------------
Suche noch nach einem deutschen/verdeutschten Ausdruck, der berücksichtigt/andeutet, dass es sich auch um mehrere Personen handeln kann, nicht nur zwei Partner, wie in
http://www.articlesnatch.com/Article/Personal-Trainers-Ma/10...
Zitat
Groups of buddy training typically are 2-3 people and programs are geared toward the fitness goals of the group.
Zitatende
http://regionaut.meinbezirk.at/axams/magazin/qthe-puncherq-v...
So, wie buddy training im Englischen auch als partner training und buddy als training partner erklärt wird, könnte man m.E. buddy training auch deutsch als Partnertraining übersetzen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-25 04:42:04 GMT)
--------------------------------------------------
Suche noch nach einem deutschen/verdeutschten Ausdruck, der berücksichtigt/andeutet, dass es sich auch um mehrere Personen handeln kann, nicht nur zwei Partner, wie in
http://www.articlesnatch.com/Article/Personal-Trainers-Ma/10...
Zitat
Groups of buddy training typically are 2-3 people and programs are geared toward the fitness goals of the group.
Zitatende
Note from asker:
Danke mrmp! |
Peer comment(s):
agree |
Annett Hieber
: "Partnertraining" wäre hier meine Wahl.
1 hr
|
agree |
Jutta Scherer
: Ich glaube, ich würde Buddy-Training als Begriff stehen lassen (scheint zumindest im schulischen Bereich etabliert zu sein) und es in Klammern kurz umschreiben
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke nochmals mrmp!"
13 mins
side-by=side training
4.1.1 Side-by-side-Training (Schrick, 1999):
Neue Mitarbeiter lernen ihr Arbeitsfeld gemeinsam mit einem Kollegen oder dem
Vorgesetzten kennen. Für einfache Dienstleistungen wie Telefonauskunft ist dieser
„Learning-by-doing“-Ansatz ein wesentlicher Bestandteil der Einarbeitung: Erfahrene
Mitarbeiter fungieren als „Paten“ und begleiten die Neuankömmlinge.
interessanterweise auch wieder ein englishcer Begriff, daher vielleicht nicht sehr willkommen, aber so wird das Training genannt
Neue Mitarbeiter lernen ihr Arbeitsfeld gemeinsam mit einem Kollegen oder dem
Vorgesetzten kennen. Für einfache Dienstleistungen wie Telefonauskunft ist dieser
„Learning-by-doing“-Ansatz ein wesentlicher Bestandteil der Einarbeitung: Erfahrene
Mitarbeiter fungieren als „Paten“ und begleiten die Neuankömmlinge.
interessanterweise auch wieder ein englishcer Begriff, daher vielleicht nicht sehr willkommen, aber so wird das Training genannt
Note from asker:
Danke Ingeborg! |
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: ist m.E. in deutschen Texten noch nicht so etabliert wie denglisch Buddy-Training. Außerdem ist es nicht immer nur "Paten-Neuankömmlinge-Training", kann m.E. zumindest z.B. in Sport und Theater auch gleichgestellte Personen betreffen, dann gegenseitig.
3 hrs
|
6 hrs
Anleitung durch Paten
Ich habe dazu mal die folgende Unterscheidung im Studium gelernt:
Paten: Kollegen/Mitarbeiter auf gleicher Arbeitsebene.
Mentoren: Üblich bei Führungskräften; häufig eine Führungskraft aus einem anderen Bereich.
Neben allgemeinen Informationen zu administrativen Abläufen, fallen Paten i.d.R. sehr konkrete Aufgaben im Training on-the-job zu.
Den Begriff Buddy-Training würde ich nicht so stehen lassen. Im Zweifel würde ich noch ganz platt zu "Kollegen-Training" neigen; wobei m.E. der Begriff Pate die klare Zuweisung der Verantwortung für die Einarbeitung des/der Kollegen/in betont.
Paten: Kollegen/Mitarbeiter auf gleicher Arbeitsebene.
Mentoren: Üblich bei Führungskräften; häufig eine Führungskraft aus einem anderen Bereich.
Neben allgemeinen Informationen zu administrativen Abläufen, fallen Paten i.d.R. sehr konkrete Aufgaben im Training on-the-job zu.
Den Begriff Buddy-Training würde ich nicht so stehen lassen. Im Zweifel würde ich noch ganz platt zu "Kollegen-Training" neigen; wobei m.E. der Begriff Pate die klare Zuweisung der Verantwortung für die Einarbeitung des/der Kollegen/in betont.
Note from asker:
Danke Oliver! In der Tat geht es um die Einarbeitung neuer Mitarbeiter. |
Peer comment(s):
neutral |
mrmp
: engt den Begriff m.E. zu sehr ein auf anleiten-lernen, schliesst nicht die Möglichkeit des buddy training ein, dass zwei gleichrangige sich gegenseitig trainieren oder sogar der niederrangige den höherrangigen in die z.B. örtlichen Gegebenheiten einweist.
38 mins
|
Ist auch eng gemeint - hier geht lt. Kontext um Einarbeitung von neuen Mitarbeitern und nicht um gegenseitiges Training.
|
Reference comments
20 hrs
Reference:
Einarbeitung von erfahrenen Kollegen
... Hier erhalten Sie eine detaillierte *Einarbeitung von erfahrenen Kollegen* und übernehmen als Telefonist oder Zentralist eigenverantwortlich erste Schichten...
Discussion