Glossary entry (derived from question below)
Dec 18, 2014 12:27
9 yrs ago
English term
plastic resins
English to German
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Context: Description of compostable medical product.
"Product X is made using a blend of two certified plastic resins. These resins are 100% compostable and non-petroleum based."
Sind das Kunstharze? Oder einfach nur Kunststoffe?
"Product X is made using a blend of two certified plastic resins. These resins are 100% compostable and non-petroleum based."
Sind das Kunstharze? Oder einfach nur Kunststoffe?
Proposed translations
(German)
3 +6 | Kunstharze | Klaus Conrad |
Change log
Dec 18, 2014 13:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Materials (Plastics, Ceramics, etc.)"
Proposed translations
+6
12 mins
Selected
Kunstharze
Falls sich aus dem Kontext nichts anderes ergibt, sollte man es meiner Meinung nach als Kunstharz übersetzen.
Peer comment(s):
agree |
JanaB
6 mins
|
agree |
Yorkshireman
: Yes!
18 mins
|
agree |
Steffen Walter
27 mins
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
agree |
Edith Kelly
2 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, vielen Dank!"
Discussion