Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
statutory disclosure
German translation:
Ad-hoc-Mitteilung / Pflichtmitteilung
Added to glossary by
Steffen Walter
May 3, 2018 08:11
6 yrs ago
1 viewer *
English term
statutory disclosure
English to German
Law/Patents
Petroleum Eng/Sci
Lizenzvergabe zum Gasbohren (Fracking)
XXX public consultation EIS document states that the planned drilling is for one conventional well ONLY, but in a statutory disclosure to shareholders done on 30 April 2018, it states that horizontal drilling of 2,8Km for that well has been made provision for and duly budgeted.
gesetzliche Offenlegung? / gesetzliche Veröffentlichung?
Hier geht es um eine ehrenamtliche Übersetzung einer Petition zur Verhinderung von FRACKING IN PORTUGAL!!!
Vielen Dank!
gesetzliche Offenlegung? / gesetzliche Veröffentlichung?
Hier geht es um eine ehrenamtliche Übersetzung einer Petition zur Verhinderung von FRACKING IN PORTUGAL!!!
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Ad-hoc-Mitteilung / Pflichtmitteilung | Steffen Walter |
Change log
May 3, 2018 09:35: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
May 15, 2018 16:09: Steffen Walter Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Ad-hoc-Mitteilung / Pflichtmitteilung
Mitteilung an die Aktionäre im Rahmen der Publizitätspflicht
Siehe u. a. https://boerse.ard.de/boersenwissen/boersenlexikon/ad-hoc-mi... und https://de.wikipedia.org/wiki/Ad-hoc-Publizität
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-03 11:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
Im Kontext heißt es "... in a statutory disclosure to shareholders done on 30 April 2018, ...". Es geht also nicht um gesetzliche Vorschriften oder um die Publizitätspflicht als solche, sondern um eine ganz konkrete, am 30. April 2018 veröffentlichte Pflichtmitteilung an die Aktionäre.
Siehe u. a. https://boerse.ard.de/boersenwissen/boersenlexikon/ad-hoc-mi... und https://de.wikipedia.org/wiki/Ad-hoc-Publizität
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-03 11:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
Im Kontext heißt es "... in a statutory disclosure to shareholders done on 30 April 2018, ...". Es geht also nicht um gesetzliche Vorschriften oder um die Publizitätspflicht als solche, sondern um eine ganz konkrete, am 30. April 2018 veröffentlichte Pflichtmitteilung an die Aktionäre.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion