Glossary entry

English term or phrase:

“walk before you can run” tactics

Greek translation:

τακτικές του είδους "πρώτα μαθαίνουμε να περπατάμε και ύστερα να τρέχουμε\"

Added to glossary by Assimina Vavoula
Jul 24, 2013 17:44
10 yrs ago
English term

“walk before you can run” tactics

English to Greek Other IT (Information Technology) management, big data
At a shipping company, the critical question was how to balance potential gains from new data and analytic models against business risks. Senior managers were comfortable with existing operations-oriented models, but there was pushback when data strategists proposed a range of new models related to customer behavior, pricing, and scheduling. A particular concern was whether costly new data approaches would interrupt well-oiled scheduling operations. Data managers met these concerns by pursuing a prototype (which used a smaller data set and rudimentary spreadsheet analysis) in one region. Sometimes, “walk before you can run” tactics like these are necessary to achieve the right balance, and they can be an explicit part of the plan.
Change log

Jul 26, 2013 08:26: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "“walk before you can run” tactics "" to ""τακτικές του είδους \"πρώτα μαθαίνουμε να περπατάμε και ύστερα να τρέχουμε\"""

Jul 26, 2013 08:27: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "“walk before you can run” tactics "" to ""τακτικές του είδους "πρώτα μαθαίνουμε να περπατάμε και ύστερα να τρέχουμε\"""

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

τακτικές του είδους "πρώτα μαθαίνουμε να περπατάμε και ύστερα να τρέχουμε"

Αφού δεν απαντάει άλλος.
Note from asker:
Ευχαριστώ, Νίκο... Μάλλον δεν μπορώ πλέον να σκεφτώ από την κούραση... Πρέπει να σταματήσω για σήμερα...
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Αντιπρόταση "... τα εύκολα και μετά προχωράμε στα δύσκολα" ή/και "ξεκινάμε από τα εύκολα και στη συνέχεια προχωράμε στα δύσκολα".
1 day 12 hrs
Ναι. Απλώς μου φαίνεται περίεργη η άποψη ότι η έκφραση δεν μεταφράζεται. Μια χαρά μεταφράζεται, παραστατικότατη είναι.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ..."
+1
39 mins

η εφαρμογή της τακτικής "μαθαίνουμε πρώτα τα βασικά βήματα"

...είναι απαραίτητη για....
Δεν νομίζω πώς μπορούμε να μεταφράσουμε επί λέξει το συγκεκριμένο.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Αντιπρόταση "... τα εύκολα και μετά προχωράμε στα δύσκολα" ή/και "ξεκινάμε από τα εύκολα και στη συνέχεια προχωράμε στα δύσκολα".
1 day 12 hrs
TA,Nadia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search