Glossary entry

English term or phrase:

Conversion training

Hungarian translation:

továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)

Added to glossary by SZM
Mar 4, 2006 09:28
18 yrs ago
English term

Conversion training

English to Hungarian Other Education / Pedagogy
Conversion training:
Financial aid is applied for with KELA form OT2.

A Microsoft egyik szótári szolgáltatásánál értelmezhető átalakításvezérlésként, de hogyan értelmezhető a főiskolai hallgató pénzügyi támogatásának igénylésénél?
Szövegösszefüggés csak ennyi van, az anyagban csak egyszer fordul elő.
Van ötletetek?

Discussion

Attila Széphegyi Mar 4, 2006:
Szerintem egyidejűleg több dologról folyik a vita. Először azt kéne eldönteni, hogy mi a kérdés. 1. A "conversion training" úgy általában 2. A megadott szövegkörnyezett szerinti értelmezés 3. A kérdező anyaga szerinti értelmezés, melye
Andras Mohay (X) Mar 4, 2006:
A sikeres felvételiző lehet 40 éves, a szöveg szerint eldöntik, hogy minősülhet-e full-time diáknak, s felnőttképzési segélyt is kaphat. Mindez 1 lehetőség: ilyen öregdiák is jöhet
SZM (asker) Mar 4, 2006:
Valóban conversion, a társalgáshoz így sok köze nem lehet. Az átképzési támogatás jól hangzik, csak logikailag nem illik ide: a hallgató, aki éppen megkapta a felvételi értesítőjét, pénzügyi támogatást igényelhet az ilyen és olyan űrlapon, mielőtt még megkezdené a tanulmányait. Még semmilyen átképezni való képzettsége nincs.
Erzsébet Czopyk Mar 4, 2006:
András megadta a választ; tudom, hogy nem szereti a pontgyűjtést, de
így nincs jogom saját választ írni. Átképzési támogatás.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

továbbképzés (szövegkörnyezet szerinti értelmezés alapján)

Az alábbiak szerint az intézmény elméleti tudás gyakorlati alkalmazási képességének elmélyítését tűzte ki célként. Így az adott képzésnek is ilyen lehet a jellege.
A képzés célja:
„We train and educate skilled professionals to work in expert and administrative positions. The point of departure in all instruction is the worklife and managing the changes thereof. The goals and objectives of polytechnic schools differ from the perspectives emphasized at universities—university degrees are based on science, whereas the challenge for polytechnics is to meet the needs of developments in the labour market of today and the future from a more practical point of view. We seek to train new kinds of experts who are not only able to apply theories but also develop their field in practice.”

„Conversion training:
Financial aid is applied for with KELA form OT2. You can get the form at KELA offices or your Humak unit. The form and your personal study plan are handed in to the Humak Financial Aid Committee—on the basis of the personal study plan, the committee will assess whether the applicant classifies as a full-time student. Applications for the adult education subsidy should be sent to the Education Fund; additional information is available at www.koulutusrahasto.fi (in Finnish and Swedish only).”

http://64.233.179.104/search?q=cache:JJ7mrGUevl0J:www.humak....


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-04 12:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

A felnőttoktatási támogatásért folyamodik a kérelmező, ami itt "továbbképzési támogatás" névvel illethető.

Megjegyzés: a "conversion training" valóban átképzést jelent alapértelmezését tekintve.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
8 hrs
Köszönöm.
neutral apro : Kiket képeznének át, ha nem felnőtteket? Biztos van továbbképzés is, de kétlem, hogy azt CONVERSION trainingnek hívnák. ... Nem, én a te osztályozásod szerinti mindhárom kérdésre válaszoltam.
10 hrs
Az intézmény célkitűzései szerint elméleti tudást fejlesztenek gyakorlatban alkalmazható tudássá. Szerintem ez inkább továbbképzés, mivel a magyar szóhasználatban az átképzés alatt mást értenek. De te az 1. kérdésre válaszoltál.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A conversion szó zavar ugyan, de a szövegkörnyezet más értelmet ad neki. Főiskolai hallgatókról van szó, akik még egy képzést sem kaptak meg teljes egészében, mire képeznék őket át? Más szövegkörnyezetben biztos, hogy átképzésnek fordítanám. Köszönöm a segítséget, mindannyiotoknak."
6 mins

társalgási tanfolyam

www.5percangol.hu/hirlevelarchivum/20050926.htm
2 hetes intenzív társalgási tanfolyam október 3-tól! ... ANGOL TÁRSALGÁSI TANFOLYAM heti 1 alkalommal Ha már tanultál elég sokat, akár már középfokú ...
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : Nem inkább "átképzés(i támogatás)"? http://www.humak.edu/humakpro/humak/106098/Humak-English-fin...
6 mins
elnéztem
neutral Krisztina Lelik : conversion, nem conversation
11 mins
elnéztem
Something went wrong...
+5
36 mins

átképzés

Letter of intent on beginning the conversion training for nurses to become medical doctors at the University of Turku
The Ministry of Education and the University of Turku have signed a letter of intent on the commencement of conversion training for nurses to qualify as medical doctors. Those with an appropriate vocational education in health care and adequate work experience may complete a degree of Licentiate of Medicine. Conversion training will begin at the University of Turku between 2003–2006 as follows: in 2003, a minimum of 25 students will be admitted and between 2004–2006 the opportunities to increase student intake will be discussed. The entrance examination for 2003 will be held in summer 2003, and teaching will begin the same autumn.
http://www.minedu.fi/minedu/news/pr/2003/march2003.html#Lett...

More doctors are now trained at the University of Turku than anywhere else in Finland. Unique to Turku is the conversion training of health care professionals into doctors.
http://www.g5dd.com/turkuannual/?path=influence

Szerintem itt átképzésről van szó.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Igen, pl tolmácsból jeltolmáccsá :-) A konkrét kontextusban pedig ilyen jogcímen szerezhető juttatásról. Természetesen az átképzősök csak kis hányada az összes diáknak
2 mins
Kösz.
agree Krisztina Lelik
8 mins
Kösz.
agree juvera
28 mins
Kösz.
agree Eva Blanar : kontextus nélkül csakis ezt mondanám
1 hr
Nekem is (szinte) kontextus nélkül jutott eszembe, aztán kerestem kontextust, és úgy láttam, h. a kontextus megerősíti. Vagy hogy hívják magyarul azt a képzést, amelynek az a célja, hogy más eü dolgozókból orvosok legyenek?
agree Katalin Horváth McClure : Ez a jó szerintem.
4 hrs
Kösz.
Something went wrong...
55 mins

átállási képzés / előkészítő tanfolyam

nemcsak szakembereknek kell átállniuk egyik szakmáról a másikra, ez valamiféle "ráhangolódási", előkészítő kurzus lehet
Peer comment(s):

neutral apro : Akinek van valamilyen szakmája, amelyről át tud állni egy másikra, az nem szakember?
4 mins
hát, ha van neki... de egy főiskolásnak még nem nagyon van
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search