Glossary entry

English term or phrase:

"smoke and fire"

Spanish translation:

donde hay humo/hay fuego o

Added to glossary by German Trentini
May 20, 2005 02:01
19 yrs ago
4 viewers *
English term

"smoke and fire"

English to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings medical article
Es parte del título de un artículo sobre cómo puede estar vinculada la genética con el hábito de fumar.
El título completo es "Genetics and smoking: Smoke and fire".
Me parece que puede ser un idiom, pero no me doy cuenta que quiere decir.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

donde hay humo/hay fuego o "de tal palo tal astilla" o donde hubo fuego, cenizas quedan"

para mi es un juego de palabras con el idiom "where there's smoke, there's fire" . como dices que el artículo trata de que la genética está vinculada con el hábito, cualquiera de estos idioms en español transmite esa idea, y dos de ellos mantienen la imagen del humo. suerte!
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez : esto es exactamente a lo que se refiere, a la relación entre lo uno y lo otro
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Todas las opciones me parecen buenas. Me parece que esta se ajusta mejor al contexto."
3 mins
English term (edited): smoke and fire

v.a.

Según lo que escribes, yo creo que quieren decir algo como: "la fruta no cae lejos del árbol", o algo así.
Something went wrong...
+2
10 mins
English term (edited): smoke and fire

ver comentario

there´s no smoke without fire/ where there´s smoke there´s fire. These two expressions are used to say that if something bad is being about someone, it is probably partly true.
Espero que te sirvan para aclarar el sentido de la frase.
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-20 02:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

These two expressions are used to say that if something bad is being said about someone, it is probably partly true.
Peer comment(s):

agree Rafle : Si, Maria estoy de acuerdo, algo así como "Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza"
8 hrs
Muchas gracias Rafle! : )
agree Silvia Browne : Si, quiere decir que siempre hay una razón para el rumor
15 hrs
Muchas gracias nuevamente sbrowne! : )
Something went wrong...
6 mins
English term (edited): smoke and fire

el cigarrillo se hace humo

O: el cigarrillo hace humo (en referencia a los efectos)

Es lo único que se me ocurre por ahora, no sé si es por el lado que estás buscando.

¡Éxitos!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-20 02:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Leyendo lo que dicen mis compañeras, me gusta cada vez más mi segunda versión:

EL CIGARRILLO HACE HUMO

Saludos
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): smoke and fire

luces y sombras/ verdad o mentira/qué hay de cierto

yo interpreto esto
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): humo y fuego

cuando el río suena, agua lleva

Una solución es "lo que hace humo es porque está ardiendo". Ésta encaja con el tema, que es fumar. Por lo tanto, yo lo dejaría así, porque así está en el título, no hace explícito todo el dicho. Además, la relación causa-efecto entre humo y fuego es muy clara.

Otra forma de decirlo es "cuando el río suena, agua lleva", pero se perdería la relación del humo con el tema de fumar.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 55 mins (2005-05-20 12:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

no sé qué he hecho, pero mi respuesta tenía que ser \"humo y fuego\" o, como alternativa \"río y agua\". Si no, no se entiende lo que digo de que lo dejaría así porque no está explícito
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search