Glossary entry

English term or phrase:

euphemism

Turkish translation:

öfemizm

Added to glossary by Taner Göde
May 16, 2007 23:02
17 yrs ago
English term

euphemism

English to Turkish Art/Literary Linguistics edebi sanat
turkce dilbilgisinde guzel adlandirma diye anlatim sanati vardir ancak euphemism kanimca tam buna karsilik gelmiyor. ne dusunuyorsunuz?
ayrica euphemistic discourse about ... demek kulaginiza nasil tinliyor?
Change log

May 17, 2007 08:41: Mehmet Hascan changed "Language pair" from "Turkish to English" to "English to Turkish"

May 17, 2007 12:49: Özden Arıkan changed "Field" from "Social Sciences" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Linguistics" , "Field (write-in)" from "social science, pol science" to "edebi sanat"

May 18, 2007 06:11: Taner Göde Created KOG entry

Discussion

Taner Göde May 17, 2007:
"euphemistic discourse about" ile ilgili literatür örnekleri: http://www.google.com/search?hl=en&newwindow=1&safe=off&q="e...
Cagdas Karatas May 17, 2007:
Bu arada asıl sorunuzun cevabı olarak, yine google üzerinde güzel adlandırma için euphemism kullanılmış. Ayrıca euphemistic discourse bence çok güzel bir ifade, gayet iyi tınlıyor.
Cagdas Karatas May 17, 2007:
Bir de google üzerinden karşılaştığım alakalı kelimeleri sıralayayım:

Hüsnü tabir, inceltme (bence inceleştirme daha doğru olurdu), münasip söyleme.

Babylon sözlüklerinde örtmece, edebi kelam, hüsnü tabir.

Proposed translations

-1
6 hrs
Selected

öfemizm

1.
**
Öfemizm: Bir durumu daha iyi göstermek için kelimeleri hoşa gidecek biçimde ya da duygusal açıdan daha etkileyici biçimde kullanmaktır. Mesela “Kobay fare öldürülmedi, kurban edildi.” ya da “Musevi katliamı, bir soykırım değildi, etnik temizlikti.” gibi ifadeler buna örnektir.

2.
**
İngilizcede “Eu” ile tazılan tüm isimleri “Ö” diye yazıp “Ö” diye okumak türkçemiz için çok basit temel bir kural olabilirdi. eugene(öcin), euler(öler), euphemism(öfemizm), euripides(öripides). Oysa TDK bunu yerleştirmek şöyle dursun bozan bir konumdadır.

3.
**
"Heteroseksüel karşılığı uzcinsel olursa daha iyi olur. Uz öneki Avrupa dillerindeki eu'yu karşılamaktadır. ("Hüsnütabir" anlamındaki euphemisme [öfemizm] kelimesinde olduğu gibi.) fakat bunda bir övme yönü bulanlar ve beni 'eşcinsellik düşmanı' ilan edenler çıkabilir diye, yadcinsel deyimini de önerebilirim (Yadırgamak fiilindeki anlamıyla "yad" söz konusu ediliyor). Düz kelimesi son yıllarda "basit" anlamına da geliyor. Doğru yolda olanlara 'basit, yavan' demek olanları doğru yoldan saptırabilir. "Homoseksüel karşılığı eşcinsel diyoruz. Doğrudur. Kalabilir. Biseksüel karşılığı çiftcinsel diyebiliriz. Gay, bilimsel bir terim değil. (Kelimeyi Normanlardan alan İngilizler, Fransızca "neşeli, şen" anlamındaki gai'den geldiğinin farkında bile değiller.) Bu deyime benzeyen neşeli-cinsel dememiz doğru olmaz. Gay karşılığı nonoş, hötöröf gibi kelimeleri kullanmaya devam etmek mümkün ve uygundur."






[DOC] Düşünceye berraklık kazandıran düşünce figürler
Dosya Biçimi: Microsoft Word - HTML olarak görüntüle
Antifraz ve öfemizm figürleri.düşünce figürleri adı altında işlenen ironi, litot, asteizm, hafifletme atenüasyon adı altında işlenen figürlerin formlarıdır. ...
www.ege-edebiyat.org/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&... - Benzer sayfalar

[DOC] MANTIKSAL YANILGILAR
Dosya Biçimi: Microsoft Word - HTML olarak görüntüle
Öfemizm: Bir durumu daha iyi göstermek için kelimeleri hoşa gidecek biçimde ya da duygusal açıdan daha etkileyici biçimde kullanmaktır. ...
www.ege-edebiyat.org/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&... - Benzer sayfalar

Mevsimsiz... bir kural olabilirdi. eugene(öcin), euler(öler), euphemism(öfemizm), euripides(öripides). Oysa TDK bunu yerleştirmek şöyle dursun bozan bir konumdadır. ...
www.mevsimsiz.com/yazi.asp?id=6652 - 10k - Önbellek - Benzer sayfalar

miniDEV - Gay-Lesbian Kültürü / İnfo
("Hüsnütabir" anlamındaki euphemisme [öfemizm] kelimesinde olduğu gibi.) fakat bunda bir övme yönü bulanlar ve beni 'eşcinsellik düşmanı' ilan edenler ...
www.minidev.com/gl/gl_info2.asp - 40k - Önbellek - Benzer sayfalar

TÜRKÇEDEKİ YUNANCA KELİMELER LUGATI / DR. HAKKI AÇIKALIN
Öfemizm: Εύφημισμός (Evhemismôs). Εύ (Ef, ev): Hoş, güzel-Φήμη (Fîmi): Şan, şöhret, nâm, ün, san, tevâtür. Güzel bir şöhrete, isme, tevâtüre sahib olmak. ...
www.geocities.com/akademya4/makcoyturkyun3.htm - 130k - Ek Sonuç - Önbellek - Benzer sayfalar

YUNANCA KÖKENLİ TIP TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ / DR. HAKKI AÇIKALIN
YUNANCA KÖKENLİ TIP TERİMLERİ. Dr. Hakkı Açıkalın. -L-. Labirent: Λαβύρινθος (Lavîrinthos). Dolambaç, dolaşık yol, mağara, çözülmesi güç olan sorun. ...
www.geocities.com/akademya4/makcoytipter3.htm - 202k - Ek Sonuç - Önbellek - Benzer sayfalar

:... Tıp Sözlüğü, Sözlük ,Cinsellik, Doğum ,Kadın Hastalıkları ...Öfemizm: Εύφημισμός (Evfimismos). Ευ (Ef, ev): Hoş, gùzel-φημή (Fimî): Şan, şöhret, nâm. Gùzel nâm. Öfori: Εύφορία (Evforîa). ...
www.doktornevra.com/sozluk/no.asp - 169k - Ek Sonuç - Önbellek - Benzer sayfalar

anilar4O stil, eski kurt İngiliz Pehlivan'ın "altta güreşen" bir "öfemizm"i, "çelebice dilpelesengi" stili idi. Hiç bırakır mıydı Entelicens Servis bomboş ...
www.onergurcan.org/hikmet kivilcimli/anilar4.html - 117k - Ek Sonuç - Önbellek - Benzer sayfalar


http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="öfemizm"&meta=





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-17 06:13:56 GMT)
--------------------------------------------------

"euphemistic discourse about"

inIVA: tourist season - Preface to The Bodies that Were Not Ours ... The many-headed monster that the backlash against identity politics has become has gained ground at the same time that a rather euphemistic discourse about ...
www.iniva.org/season/tourist/article_14 - 34k - Cached - Similar pages

petty_abstractAs C. Fusco argues, the "rather euphemistic discourse about the post-human era" has, not surprisingly, decommissioned race as a marker of identity in favor ...
www.mediaarthistory.org/navbar-links/Biographies/petty_abst... - 3k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

disagree Cihan Gercek : Verdiğiniz bilgiler tartışmasız doğru. İtirazım önerdiğiniz terime: Tıbbi, hukuki, vb yahut disipliner kavramsal sınırları yoksa "öfemizm" şeklinde kullanılması faydasız. Çünkü "euphemism"den daha açıklayıcı değil. İkisinde de dipnot gerekir.
16 mins
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs

hüsnütabir

hüsnütabir
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : edebiyatta karşılığı hüsnütabirdir, eski bir kelime olsa da günlük dilde de kullanılır. euphemistic discourse da pekâlâ hüsnütabire dayalı veya hüsnütabir üzerine kurulu söylem olarak aktarılabilir.
6 hrs
Something went wrong...
+4
5 hrs

örtmece/makyajlama

kırıcı, üzücü olmadan söyleme anlamında güzel adlandırma doğru. fakat süsleyerek üstünü kapatma anlamı da var: örtmece/örtmecilik gibi öneriler var.
ben "makyajlı" terimini kullandım tercih ettim. ayrıca "allı pullu göstermece"yi de önerebilirim ama bence en iyisi "makyaj" türevleri.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-17 04:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

**** yine, "süslü" de düşünülebilir
(yukarıdaki cümle "...kullandım, tercih ettim." olacaktı. PARDON!)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-05-17 06:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ayrıca bakınız: Büyük Türkçe Sözlük, D.Mehmet Doğan

MAKYAJLI - ... (MEC.) GÖZE HOŞ GELECEK ŞEKİLDE DÜZENLENMİŞ.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-05-17 07:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

MAKYAJLI sıfatının mecazi karşılığı ile kıyaslayınız:
eu·phe·mism (n.) >>>[euphemistic adj.]
*****American Heritage*****
The act or an example of substituting a mild, indirect, or vague term for one considered harsh, blunt, or offensive: "Euphemisms such as 'slumber room' . . . abound in the funeral business" Jessica Mitford.
*****Merriam-Webster*****
the substitution of an agreeable or an inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant; also, the expression so substituted.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-05-17 07:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

AYRICA.. terimin (yani "öfemizm"in) görüntüyü kurtarma vurgusu olduğu da düşünülürse, yerine göre günü kurtarma anlamından türeyen EYYAMCI tabiri bile kullanılabilir. Üstelik şık da olur.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-05-17 07:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

(tabii, EYYAMCI için metinde nabza göre şerbet verme içeriğinin olması gerekir. yoksa uygun olmayabilir.)
Peer comment(s):

agree Cagdas Karatas : bu arada katılıyorum dediğim bölümün yalnızca örtmece olduğunu belirtmek isterim
39 mins
Teşekkürler. Fakat, :) matrak olan şu ki "makyajlı - (mec.) göze hoş gelecek şekilde düzenlenmiş" anlamını bugün gördüm. Dolayısıyla o açıdan da katılabilirsiniz. Sakıncası olmaz! :)
neutral Taner Göde : Örtmece'ye katılıyorum ama "Makyajlamak" dilimizde "küçük değişiklikler yapmak" şeklinde kullanılıyor. http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=makyajlayarak&meta=
1 hr
teşekkürler. maalesef o şekilde de kullanılıyor "dilimizde." ayrıca "dilbilimci" olarak katılmamak da yanlış: "yöntembilimsel" veya "toplumbilimsel" açıdan deseydiniz keşke. çünkü"makyajlı" sıfatının "dilbilimsel" açıdan HİÇBİR sakıncası yok. var mı?
agree Mehmet Hascan : 'Örtmece' http://mtad.humanity.ankara.edu.tr/III-3_Eylul2006/oz3-32006...
3 hrs
Teşekkürler.
agree Hakki Ucar : en yakın bu olmus bence
8 hrs
agree Serkan Doğan
15 hrs
Something went wrong...
376 days

güzel adlama

Türkçe Dilbilim bölümlerinde güzel adlama olarak kullanılıyor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search