Glossary entry

English term or phrase:

potato skins

Ukrainian translation:

хрумкі картопляні кожушки

Added to glossary by Yuri Geifman
Apr 6, 2004 14:36
20 yrs ago
1 viewer *
English term

potato skins

English to Ukrainian Other Food & Drink
Snaks. Опять какая-то американская еда.

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

хрумкі квртопляні кожушки

Взагалі-то українською це називаєжться "лушпиння". Але лушпиння, за визначенням, - це щось неїстивне, відходи.
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : "кожушки" мені просто смачніше звучить. А ще можна їх назвати "скибками". Як диня нарізана...
35 mins
agree NATALIIA MARCHAL
3 hrs
agree Vladimir Chumak : Товсто зрізане запечене лушпиння схоже на кожух - овечу шкіру з вовною. Згадується також аналогія з "мундирами"
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дякую за допомогу!"
+1
6 mins

хрумкі картопляні шкірки

хрумкі картопляні шкірки.

Гляньте на фото. :-)

http://www.kuking.net/1_1093.htm

ХРУСТЯЩИЕ КАРТОФЕЛЬНЫЕ ШКУРКИ

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-04-06 14:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Инструкции: Potato skins - это оригинальная закуска, распространенная в Англии. Это хрустящие картофельные кожурки, обычно обжаренные во фритюре, а в этом рецепте - запеченные. Как и чипсы, этот картофель - очень привязчивая закуска, и прекрасно подойдет к пиву. Аиз запеченной картофельной мякоти можно сделать картофельное пюре и подать на гарнир к обеду.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-04-06 14:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Лушпиння до уваги брати не будемо. :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-04-06 15:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Це зовсым не кожушки. Гляньте на фото. Насправді це просто шматочки схожі на чіпси. Мені здається, що шкірки краще підходять.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2004-04-06 16:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

До пана Татума - це ніякі не скибки. Це верхній зрізаний шар картоплі. Це по-перше. А по-друге я вважаю, що в відповіді мають бути й докази. Пані Наталка таких доказів не навела, а просто використала мою відповідь за основу для своєї. Не маю нічого проти, але докази можна було й пошукати.
Peer comment(s):

agree _Alena : Я б сказала шкірки чи шкоринки. Мені здається, що кожушки (як і кожурка російською) - без їстивного картопляного шару (хоча й в приведеній Вами лінці вживаються саме кожурки). Може, я й помиляюся, але, побачивши їжу з такою назвою, я б здивувалася:)
2 hrs
Дякую! Зі шкоринками згоден. З кожурками також ні. Там на фотографії зовсім не кожурки, а просто тонкий шар картоплі, що своєю формою нагадує шкірки чи шкоринки.
Something went wrong...
18 hrs

shuluha kartoplyana

shuluha kartoplyana - tse prosto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search