Glossary entry

français term or phrase:

thèse d\\\'habilitation à diriger des recherches

portugais translation:

tese para obtenção de habilitação para dirigir trabalhos de investigação

Added to glossary by PatMartinho
Jan 18, 2017 15:31
7 yrs ago
français term

thèse d\'habilitation à diriger des recherches

français vers portugais Autre Enseignement / pédagogie
Estou a traduzir um livro sobre um estudo clínico em que se menciona que o autor (francês) escreveu a obra no seguimento da sua tese de doutoramento e desta tese, como se segue:

"Ce travail fait suite à une thèse de doctorat et à une thèse d'habilitation à diriger des recherches..."

Pelo que li, trata-se do grau mais elevado no ensino em França e que visa reconhecer o mérito de investigação da pessoa em causa. A dúvida prende-se em saber se devemos ou não traduzir e como?

Proposed translations

+1
37 minutes
Selected

tese para obtenção de habilitação para dirigir trabalhos de investigação

É uma possibilidade; ou entao manter o termo em francês, seguido da tradução entre parênteses.

Em 1980 defendeu a tese para obtenção de habilitação para dirigir trabalhos de investigação, na Universidade Bordeaux 3, classificada com Muito Bom e aprovada por unanimidade, com distinção e louvor.

https://sigarra.up.pt/up/pt/web_base.gera_pagina?p_pagina=do...

A atividade redatorial desenvolvida encontra-se divulgada em 300 publicações que se repartem em:•1 Tese de Habilitação
http://www.lnec.pt/pt/equipa/detalhes.php?id=1361

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2017-01-18 16:15:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mais um exemplo, com base na descrição abaixo: "tese (para obtenção de) de habilitação para a coordenação de trabalhos de investigação"

2 — Habilitações Académicas e profissionais
Habilitação para a coordenação das atividades científicas em Ciências
e Tecnologia da Energia (1999); Doutor em Engenharia Química (Poluição)
(1983) pela Universidade do Porto; Ph.D. em Eng. Química (1982)
pela Universidade de Sheffield (Reino Unido), tese sobre “Mecanismos
de Formação e Destruição de óxidos de azoto em Chamas”; M.Sc. em
“Fuel Technology and Pollution Control” (1978) pela Universidade
de Sheffield (UK); Engenharia Química (ramo Petróleos) (1975) pela
Universidade do Porto.
http://www.ivv.min-agricultura.pt/np4/regulamentacao?newsId=...
Note from asker:
Obrigada pela sugestão
Peer comment(s):

agree Margarida Ataide
39 minutes
Obrigada itineuropa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 heures

... e a provas públicas para obtenção do título de agregado

Um equivalente não existe. Pode traduzir explicativamente, como sugerido por expressisverbis, ou então utilizar o que mais se aproxima no sistema universitário em Portugal. Eu sou doutorado e o meu próximo passo é a habilitation. Esta permite ser orientador de teses de doutoramento e certifica a capacidade para produzir um trabalho científico independente. Em Portugal o que certifica essa aptidão para realizar e dirigir trabalhos científicos independentes é o título de agregação. Pode consultar o Decreto-Lei n.º 239/2007, de 19 de Junho.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2017-01-18 18:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

A Habilitation não é o grau mais elevado no ensino em França. O grau mais elevado é Professeur des Universités, categoria A definida pelo artigo 29 da lei 84-16. Para se aceder ao grau de Professeur é necessário obter previamente a Habilitation (mas esta não o garante automaticamente; pode-se ter a habilitation sem jamais conseguir o grau de professeur) ou então a Agrégation (no caso das ciências jurídicas, académicas, políticas e de gestão). Verificar o decreto 84-431.
Note from asker:
Excelente explicação, obrigada
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search