Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
placement d'énergie; énergie placée
Portuguese translation:
oferta de energia, energia contratada
Added to glossary by
Mariclara Barros
Sep 25, 2008 00:49
15 yrs ago
1 viewer *
French term
placement d'énergie; énergie placée
French to Portuguese
Other
Energy / Power Generation
centrais hidroelétricas, térmicas...
Alguém saberia dizer como eu posso traduzir "placement" et "placées" nas frases abaixo?
O texto fala de energia ("Modèle de placement d'énergie" é o título)...
Obrigada desde já!
"Les puissances moyennes et énergies productibles des hydrauliques SONT entièrement PLACEES."
"La production possible d'un groupe vapeur est effectivement prise en compte à condition qu'elle soit techniquement réalisable (un PLACEMENT trop en pointe de cette production est impossible)."
"Le mode de PLACEMENT adopté représente une approximation réaliste compte tenu des incertitudes importantes..."
O texto fala de energia ("Modèle de placement d'énergie" é o título)...
Obrigada desde já!
"Les puissances moyennes et énergies productibles des hydrauliques SONT entièrement PLACEES."
"La production possible d'un groupe vapeur est effectivement prise en compte à condition qu'elle soit techniquement réalisable (un PLACEMENT trop en pointe de cette production est impossible)."
"Le mode de PLACEMENT adopté représente une approximation réaliste compte tenu des incertitudes importantes..."
Proposed translations
(Portuguese)
4 | oferta de energia, energia contratada | Mauro Lando |
Change log
Sep 25, 2008 02:12: Mariclara Barros Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
oferta de energia, energia contratada
Marico, o termo se refere a dois conceitos do comércio de energia no Brasil pós privatização: "placer" significa contrata-la à venda: tantos MW a entre tal e tal hora são contratados a x centavos por Kw; a energia "placée" é aquele cuja venda já foi contratada (pelo vendedor). Em certos horários esse preço ode verias em alguns centavos em "tranches" (essa expressão deve aparecer) de até 15 min.
Note from asker:
Mauro, é isso mesmo, agora o texto ficou mais coerente. Eu tinha traduzido primeiro por instalação, no começo ok, mas à certa altura perdia o sentido; depois por investimento. Também deu certo no início, mas depois ficou sem sentido de novo. Oferta ficou perfeito. (Realmente tranche apareceu e abri uma entrada pra ela aqui, no Kudoz). Super-obrigada. Maric |
Ah! Nesse caso, eu também poderia traduzir placement por "contratação"? obrigada |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"Si cette énergie est supérieure à la somme des énergies hydrauliques productibles, cela signifie que toute l'énergie hydraulique peut être PLACÉE et reste donc inchangée."
Obrigada de novo.
Obrigada