Glossary entry (derived from question below)
Apr 27, 2020 08:05
4 yrs ago
17 viewers *
German term
Solitäre
German to Russian
Tech/Engineering
Computers (general)
Доброго времени суток.
Я перевожу англ. версию книги об использовании ИИ в маркетинге.
Изначально книга была написана на немецком, а потом переведена на англ.
В одной из глав речь идет о фейковых новостях и распространении дезинформации в Интернете.
В этой главе приводится рис. под названием "Треугольник дезинформации" (Dreieck der Desinformation).
В Интернете рис. можно посмотреть на 23-ей стр. pdf-файла.
https://asw-bundesverband.de/fileadmin/user_upload/dokumente...
Одна из надписей (Umfang) в книге поясняется так:
Umfang
Dieses Grundmuster lässt sich nun multiplizieren:
• ***Solitäre*** zielen auf – ggf. mehrere – einzelne Zielpersonen.
• Schwärme zielen über Meinungs(trug)bilder auf die jeweilige Öffentlichkeit.
Schwärme wiederum können in ganz unterschiedlichen Größenordnungen auftauchen: Vermögende Privatpersonen mögen einen „Smale-Scale-Fanclub“ beschäftigen, staatliche Einrichtungen können eine „Large-Scale-Troll-Army“ unterhalten. Letzteres stellt einen Aspekt des Information Warfare dar. In vielen Quellen, die russische Aktivitäten beschreiben, wird eine staatlich geführte „digitale Infanterie“ beschrieben. In den Vor- würfen werden Meinungsziele wie Finnland und die Ukraine genannt.
Es gilt: Wenn der Gegner eine Gruppe von Akteuren (Sockenpuppen) steuert, dann kann ein Meinungsbild/-umfeld wirksam beeinflusst werden.
Solche Angriffe können auch Unternehmen treffen. Dies kann
• die Reputation des Unternehmens und seiner Vertreter belasten,
• Geschäftspartner irritieren,
• potenzielle Kunden abschrecken,
• geeignete Talente ablenken,
• Wettbewerbern einen Vorteil verschaffen,
• persönlichen Stress aufbauen.
Es können damit alle vier Strategie-Perspektiven der Corporate Balanced Scorecard (zugleich) angegriffen werden.
На англ.:
5.9.2.2 Scope
The multiplication of basic patterns results in:
• Solitaires focusing on one (or several) target (persons).
• Swarms focusing on public opinion.
Я правильно понимаю, что Solitäre - это одиночки, одиночки в том смысле, что они не являются членами роя/армии троллей. Или они все же одиночки в том смысле, что у них цели точечные и одиночные (focusing on one (or several) target (persons)?
Мне вот такое четкое разделение (Solitaires и Swarms) кажется немного странным - неужели армию троллей нельзя использовать для атаки каких-то отдельных лиц?
Спасибо.
Я перевожу англ. версию книги об использовании ИИ в маркетинге.
Изначально книга была написана на немецком, а потом переведена на англ.
В одной из глав речь идет о фейковых новостях и распространении дезинформации в Интернете.
В этой главе приводится рис. под названием "Треугольник дезинформации" (Dreieck der Desinformation).
В Интернете рис. можно посмотреть на 23-ей стр. pdf-файла.
https://asw-bundesverband.de/fileadmin/user_upload/dokumente...
Одна из надписей (Umfang) в книге поясняется так:
Umfang
Dieses Grundmuster lässt sich nun multiplizieren:
• ***Solitäre*** zielen auf – ggf. mehrere – einzelne Zielpersonen.
• Schwärme zielen über Meinungs(trug)bilder auf die jeweilige Öffentlichkeit.
Schwärme wiederum können in ganz unterschiedlichen Größenordnungen auftauchen: Vermögende Privatpersonen mögen einen „Smale-Scale-Fanclub“ beschäftigen, staatliche Einrichtungen können eine „Large-Scale-Troll-Army“ unterhalten. Letzteres stellt einen Aspekt des Information Warfare dar. In vielen Quellen, die russische Aktivitäten beschreiben, wird eine staatlich geführte „digitale Infanterie“ beschrieben. In den Vor- würfen werden Meinungsziele wie Finnland und die Ukraine genannt.
Es gilt: Wenn der Gegner eine Gruppe von Akteuren (Sockenpuppen) steuert, dann kann ein Meinungsbild/-umfeld wirksam beeinflusst werden.
Solche Angriffe können auch Unternehmen treffen. Dies kann
• die Reputation des Unternehmens und seiner Vertreter belasten,
• Geschäftspartner irritieren,
• potenzielle Kunden abschrecken,
• geeignete Talente ablenken,
• Wettbewerbern einen Vorteil verschaffen,
• persönlichen Stress aufbauen.
Es können damit alle vier Strategie-Perspektiven der Corporate Balanced Scorecard (zugleich) angegriffen werden.
На англ.:
5.9.2.2 Scope
The multiplication of basic patterns results in:
• Solitaires focusing on one (or several) target (persons).
• Swarms focusing on public opinion.
Я правильно понимаю, что Solitäre - это одиночки, одиночки в том смысле, что они не являются членами роя/армии троллей. Или они все же одиночки в том смысле, что у них цели точечные и одиночные (focusing on one (or several) target (persons)?
Мне вот такое четкое разделение (Solitaires и Swarms) кажется немного странным - неужели армию троллей нельзя использовать для атаки каких-то отдельных лиц?
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Одиночки | Feinstein |
3 | это относится не к тому, кто это делает, а о ком это делают | erika rubinstein |
Change log
Apr 28, 2020 15:30: Feinstein Created KOG entry
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
Одиночки
Одиночки в обоих выбранных Вами смыслах.
Во-первых, просто нерационально направлять армию троллей для атаки отдельных лиц.
Во-вторых, пропаганда, направленная на отдельных лиц, должна тоньше учитывать их личностные характеристики и определенно отличаться от направленной на массовое сознание. А для такой тонкой работы лучше подходят более искусные одиночки.
Во-первых, просто нерационально направлять армию троллей для атаки отдельных лиц.
Во-вторых, пропаганда, направленная на отдельных лиц, должна тоньше учитывать их личностные характеристики и определенно отличаться от направленной на массовое сознание. А для такой тонкой работы лучше подходят более искусные одиночки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем.
Спасибо, Feinstein."
28 mins
это относится не к тому, кто это делает, а о ком это делают
либо против одного лица, либо против целых групп лиц
Something went wrong...