Glossary entry

German term or phrase:

Leckagetasse

Russian translation:

маслоуловитель

Added to glossary by Irina Korobeynikova
Dec 1, 2016 13:25
7 yrs ago
German term

Leckagetasse

German to Russian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Добрый день, коллеги
подскажите, кто знает перевод термина Leckagetasse. Речь идет об уплотнении вала в смесительных установках.
Заранее спасибо!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

маслоуловитель

По-моему, это он:
«На валу ставится маслоуловитель для масла, стекающего из подшипников, во избежание попадания масла в аппарат и в реакционную массу»
http://pirochem.net/index.php?id1=3&category=azgotov-prim-vv...


См. также здесь:
http://www.ximicat.com/ebook.php?file=soda_teh.djvu&page=104
http://macp.web.tstu.ru/01/01_014_00.html

В одной из немецких брошюр как раз сказано, что этот элемент «verhindert Öleintritt»:
http://www.agitating-systems.de/files/bas_bluesystems.pdf

А Tasse — т. к. по форме напоминает стакан/чашку
Note from asker:
Денис, спасибо за хороший вариант!)
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : для пущей дословности можно вставить "маслосборная/маслоуловительная чаша/чашка", а можно и не...
4 hrs
Благодарю
agree Sybille Brückner
4 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Еще раз спасибо всем за варианты!!!"
2 hrs

s.u.

Контекста маловато, чтобы однозначно сказать про маслоуловитель.
В смесительной установке должно быть что- типа
сборник для подтекающей жидкости.
Note from asker:
Нелли, спасибо за ответ!) Да, контекста в тексте - одно слово! Всегда в таких случаях проблемы возникают(( Вариант Дениса очень нравится.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search