Glossary entry (derived from question below)
немецкий term or phrase:
den Nerv des Publikums treffen
русский translation:
задеть за живое
Added to glossary by
Nadiya Kyrylenko
Jan 19, 2007 08:21
17 yrs ago
немецкий term
den Nerv des Publikums treffen
немецкий => русский
Прочее
Музыка
Ihre Kombination aus tiefgründigen Texten mit tanzbarem, selbstgemachten Darkpop traf offenbar genau den Nerv des Publikums, das keine Lust auf das unheilsschwangere Pathos vieler Gothic-Bands hatte, den Durchschnitts-Deutschpop aber zu leicht und labbrig fand.
Proposed translations
(русский)
3 +2 | задеть за живое | Nadiya Kyrylenko |
3 | оказалась именно тем, чего ждала публика | Nadeschda |
Proposed translations
+2
34 мин
Selected
задеть за живое
в том смысле, что не действовать на нервы публике, которая очевидно устала от пафоса готических групп, а, скорее, "попасть в точку, в струю" относительно вкусов публики, современных тенденций... стоп, это я уже начала додумывать за авторов...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
2 час
оказалась именно тем, чего ждала публика
Можно сказать и "пришлась по вкусу". Мне кажется, что образные выражения здесь будут уводить в сторону, а экспрессии можно добавить в каком-нибудь другом фрагменте текста.
Something went wrong...