Feb 28, 2003 09:01
21 yrs ago
German term
Gebäudehülle
German to Russian
Tech/Engineering
Habe ich richtig verstandená dass Gebäudehülle Dach + Wände bedeutet? Èëè íå âñå òàê ïðîñòî?
Proposed translations
(Russian)
5 | Добавка | Steffen Pollex (X) |
4 +2 | Оболочка здания | Jarema |
5 | ограждающие элементы здания | yben |
Proposed translations
30 mins
Selected
Добавка
. Alle Bauteile der Gebдudehьlle (Wand, Dach, Boden,
Fenster) sollten von innen gut zu- gдnglich sein. Bei Bedarf ...
Fenster) sollten von innen gut zu- gдnglich sein. Bei Bedarf ...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins
Оболочка здания
Оболочка здания, внешне напоминающего огромный дирижабль, изготовлена из эластичного материала, а встроенные в неё миниатюрные серводвигатели поддерживают и "настраивают" форму здания. Его каркас состоит из гибких соединений. Фиксируя или ослабляя их и подбирая прочность каждого узла, конструкция меняет свою форму. Состоя из маленьких, связанных между собой ячеек, оболочка напоминает кожу живого существа. В эти ячейки встроены хроматофоры и "фотосинтезирующие" органы, а также миниатюрные чистящие механизмы на солнечных батареях. Покрытие представляет собой жидкокристаллическую структуру, и его прозрачность постоянно меняется под действием электромагнитных волн (включая свет и инфракрасные лучи). Оболочка функционирует также как огромный экран, на который проецируется происходящее внутри.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:06:41 (GMT)
--------------------------------------------------
То есть меня бы устроил перевод ОБОЛОЧКА. В данном случае с моей тчоки зрения он адекватно передает немецкое понятие.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:08:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Внешняя оболочка здания должна определяться исходя из градостроительных факторов и условий солнечного освещения. Разница между полученным объемом атриума и объемом полезных площадей может служить показателем масштабов использования атриума.
http://mensh.narod.ru/pages/shape_atrium.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:09:47 (GMT)
--------------------------------------------------
В приницпе можно употребить и ОБШИВКА ЗДАНИЯ. Но нужно смотреть на контекст. Обшивка здания и оболочка здания не идентичны. Облочка - понятие более широкое.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:06:41 (GMT)
--------------------------------------------------
То есть меня бы устроил перевод ОБОЛОЧКА. В данном случае с моей тчоки зрения он адекватно передает немецкое понятие.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:08:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Внешняя оболочка здания должна определяться исходя из градостроительных факторов и условий солнечного освещения. Разница между полученным объемом атриума и объемом полезных площадей может служить показателем масштабов использования атриума.
http://mensh.narod.ru/pages/shape_atrium.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 09:09:47 (GMT)
--------------------------------------------------
В приницпе можно употребить и ОБШИВКА ЗДАНИЯ. Но нужно смотреть на контекст. Обшивка здания и оболочка здания не идентичны. Облочка - понятие более широкое.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Похоже, что оболочка=каркас+обшивка (см. ниж&
28 mins
|
Êàðêàñ ìîæåò áûòü è âíóòðè. Îáîëî÷êà íà íåãî êðåïèòñÿ.
|
|
agree |
Ol_Besh
5 hrs
|
3 hrs
ограждающие элементы здания
или наружные элементы
Discussion