Glossary entry

German term or phrase:

Einzelunternehmen

Turkish translation:

tek işletme

Added to glossary by Tevfik Turan
Sep 20, 2007 12:28
16 yrs ago
German term

Einzelunternehmen

German to Turkish Social Sciences Business/Commerce (general) şirket biçimleri
Şirket türlerini içeren bir listede geçiyor, cümle bağlamı yok.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

tek işletme

Tek İşletme [Einzelunternehmen]
İşyerinizi açacağınıza dair, işyeri dairesine [Gewerbeamt] başvurduğunz ve işletmenizi tek başınıza yönettiğinz andan itibaren, otomatik olarak tek işletme oluşur. Aynı şey, vergi dairesine vergi numarası almak için başvurdukları ve böylece serbest çalışmaya başladıkları andan itibaren, serbest meslek sahipleri için de geçerlidir.

İşletmeniz, ticari biçimde kurulmuş bir işletmeyi’ gerektiriyorsa, işyeri sahibi olarak (serbest meslek sahibi değil) Ticari Kayıt Dairesine [Handelsregister] ruhsat olmalısınız, Ticari kayıt dairesine kayıt olmakla birlikte otomatikmen tüccar/sanayici olmuş durumdasınız.

Basit yapılanmış ve kolayca izlenebilien iş ilişkileri olan küçük işletmeciler, burada bir istisna oluşturmaktadır. Bu durum öncelikle girişiminizin başlangıcında söz konusu olabilir. Küçük işletmeler ticari kayıt dairesine kayıt olabilirler ancak zorunlu değillerdir.
İşletmenizi ticari kayıt dairesinde kaydettikten sonra aşağıdaki noktalara dikkat etmelisiniz:

* Bütün resmi mektuplar işletmenizin adını, yasal biçmini (kayıtlı tek işletme sahibi, kayıtlı tüccar/sanayici), işletmenin yerini, kayıt mahkemesini ve ticari ruhsat numarasını içermelidir.
* İşletmenin tüm defterlerini Ticari Yasaya [Handelgesetzbuch, HGB] göre düzenlemek zorundasınızdır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-09-20 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Resmi devlet sitelerinde yaygın olan kavram tanımına dikkatinizi çekerim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!


--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2007-09-30 10:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sn. Tevfik Turan'ın
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
sorusuna cevap: Lütfen verdiğim linklere ve örneklere bakınız!
Note from asker:
"Tek işletme" sizin çeviriniz mi, yoksa Türk mevzuatında aynen böyle geçiyor mu?
Peer comment(s):

agree Gülter Beissel : "Tek kişi işletmesi" bkz. www.dermaneturk.com/okd/sayi522006/isletme_hukuki.ppt
18 hrs
teşekkürler
agree Binnur Tuncel van Pomeren
23 hrs
çok mersi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Çok teşekkür ederim. "Personengesellschaft" ile karışmadığından emin oldum."
+2
8 mins

Şahıs Firması

Bizdeki tam karşılığı bu.

--------------------------------------------------
Note added at 43 dakika (2007-09-20 13:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Şahıs şirketi" de denebilir.
Peer comment(s):

disagree Gülter Beissel : Şahıs şirketinin karşılığı "Personengesellschaft"
2 hrs
agree Semra Maden-Balamir (X) : "sahis sirketi, sahis isletmesi"ne evet, "firma" karsiligini dogru bulmuyorum
20 hrs
agree ilker ingiz : şahıs söz konusu olunca firma deniyor benim bildiğim
22 hrs
agree Özden Arıkan : firma ile aynı anlama gelse de, "şahıs şirketi" daha alışılmış geliyor benim kulağıma,nitekim daha sık hit veriyor. (Gerçi "şahıs şirketi" lafı bir oksimoron tabii aslında:-) Şu linkte de bilgiler var: http://www.sirketkurma.com/
1 day 10 hrs
Something went wrong...
1 hr

bireysel girişim

Als Einzelunternehmen bezeichnet man im weitesten Sinne jede selbstständige Betätigung einer einzelnen natürlichen Person, im engeren Sinne eine Unternehmung eines voll haftenden Einzelkaufmanns.

Bireysel girişim – Mesleği uygulama yalnızca bir kişi tarafından bütün kâr ve zararın bireysel sorumluluğu üstlenilerek sahiplenilir.
Peer comment(s):

disagree sentaks : Bireysel girişim bir şirket türü değildir.
5 hrs
neutral Semra Maden-Balamir (X) : Nazim Kiygi da bireysel demis, ama burada "bireysel" karsiligi beni rahatsiz ediyor dogrusu.
18 hrs
agree Tekin Arcayurek : Şirket kelimesi "şerik=ortak"tan türetilmiştir. Tek kişilik şirket zaten olamaz.
1 day 6 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
20 hrs

Sahis Isletmesi

Sentaks "sahis sirketi" demis zaten, alternatif olsun diye "sahis isletmesi"ni ekliyorum.

Kolay gelsin!
Something went wrong...
10 days

şahıs şirketi

Şahıs firması kelimesinde firma tam türkçe değil, bu nedenle şirket daha uygun.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search