Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
slumare
Dutch translation:
gluren / koekeloeren / (heimelijk) bespieden
Added to glossary by
Joris Bogaert
Nov 17, 2005 13:21
18 yrs ago
Italian term
sluma
Italian to Dutch
Art/Literary
Poetry & Literature
con l'altra (mano) toglie gli occhiali e sluma.
Ik dacht iets van gluren, maar ik kan het woord niet terug vinden.
Ik dacht iets van gluren, maar ik kan het woord niet terug vinden.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | gluren / koekeloeren | Joris Bogaert |
4 | verlekkerd aanstaren | Luuk Arens |
Proposed translations
+2
11 mins
Italian term (edited):
slumare
Selected
gluren / koekeloeren
slumare (slu-mà-re) v.tr., gerg. ~ Osservare, sbirciare. [Voce di gergo].
Je weet wel, die gasten met zonnebrillen die zo af en toe je blik naar je toewerpen... als je een vrouw bent :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-17 13:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hun blik op je werpen (en dit willen laten merken)... sorry
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-17 13:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
die je bespieden... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-11-17 14:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, ik heb het stukje uit mijn woordenboek Devoto-Oli geknipt en hier gekleefd.. Gerg. is inderdaad gergo.
Je kan er natuurlijk ook iets moois van mijn maken, zoiets als "veelbetekenend aankijken" (ik heb mij hierbij geinspireerd op het antwoord van Luuk), dat klinkt erg 'subtiel', volgens mij.
Je weet wel, die gasten met zonnebrillen die zo af en toe je blik naar je toewerpen... als je een vrouw bent :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-17 13:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hun blik op je werpen (en dit willen laten merken)... sorry
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-17 13:34:42 GMT)
--------------------------------------------------
die je bespieden... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-11-17 14:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ja, ik heb het stukje uit mijn woordenboek Devoto-Oli geknipt en hier gekleefd.. Gerg. is inderdaad gergo.
Je kan er natuurlijk ook iets moois van mijn maken, zoiets als "veelbetekenend aankijken" (ik heb mij hierbij geinspireerd op het antwoord van Luuk), dat klinkt erg 'subtiel', volgens mij.
Note from asker:
Is dat een woordenboek? Voce di gergo? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Anneke"
16 mins
Something went wrong...