Glossary entry

Italian term or phrase:

nel rendere consapevoli

French translation:

dans la prise de conscience des clients d'avoir ...

Added to glossary by Marie Christine Cramay
May 19, 2008 07:23
16 yrs ago
Italian term

nel rendere consapevoli

Italian to French Other Other Value selling
Gli obiettivi possono essere sintetizzati nell’offerta di prodotti e servizi che forniscano soluzioni personalizzate a determinati bisogni e nel rendere consapevoli i clienti di aver acquistato non un semplice prodotto o servizio ma la soluzione da loro ricercata.

Merci
Change log

Jun 2, 2008 10:37: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97832">MYRIAM LAGHA's</a> old entry - " nel rendere consapevoli "" to ""dans la prise de conscience des clients d\'avoir ...""

Proposed translations

10 mins
Selected

dans la prise de conscience des clients d'avoir ...

Une solution.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-05-19 09:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

Rendere consapevole : voir le Garzanti, par exemple, qui propose la traduction suivante : instruire ("L'ho reso consapevole dei pericoli che corre" : je l'ai instruit des dangers qu'il court).

Le Signorelli : mettre, tenir qqn au courant de qqch.

Dans ces conditions, et si tu préfères avoir recours à une formulation verbale, je te suggère ceci :

Les objectifs peuvent se résumer à offrir .... et à faire prendre conscience aux clients qu'ils ont ....


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-05-19 09:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu'il vaut mieux conserver le sens de "conscience" ici, comme dans le texte original, et c'est possible en ayant recours à la formulation suggérée plus haut.
Bon travail.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Rendre les clients conscients/Avertir les clients

Une solution.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-05-19 07:36:29 GMT)
--------------------------------------------------

Peut etre meme: informer les clients.
Peer comment(s):

neutral Marie Christine Cramay : Vu la construction qui précède, avec un nom (l'offre), il convient de nominaliser la partie suivante (rendere consapevoli).
34 mins
Something went wrong...
+1
43 mins

et qui rendraient les clients conscients d'avoir....

bonne trad!
Peer comment(s):

agree Xanthippe
3 mins
merci xanthippe!
Something went wrong...
+1
1 hr

et de faire en sorte que les clients comprennent

il s'agit d'un double objectif - de proposer des produits/services qui constituent une réponse sur mesure à un problème donné et de faire en sorte que les clients comprennnent qu'ils ont acheté une solution
Peer comment(s):

agree Hebat-Allah El Ashmawy
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search