Glossary entry

Norwegian term or phrase:

bumerke

English translation:

bow markings

Added to glossary by Dawn Nixon
Apr 25, 2010 11:45
14 yrs ago
Norwegian term

bumerke

Norwegian to English Other Ships, Sailing, Maritime
on the ships
Proposed translations (English)
3 -1 bow markings
Change log

Apr 25, 2010 11:50: Bjørnar Magnussen changed "Language pair" from "English to Norwegian" to "Norwegian to English"

May 2, 2010 14:33: Dawn Nixon Created KOG entry

Discussion

Øystein Kleven Apr 25, 2010:
Disagreeing with question more than answer...? Maybe the answer is good, but if so the questions must be wrong. Pointless discussion without more context from the asker, even if something is provided in another thread. Good feedback from many here, not sure the question deserved it.
Ingrid Thorbjørnsrud Apr 25, 2010:
Likely typo I think Charles is right; this should be "baugmerke".
Dawn Nixon Apr 25, 2010:
This question has been submitted twice and there is a bit of cross-communication going on. The asker has provided more context on http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/anthropology/... and fits well with Vedis' comment.
Dawn Nixon Apr 25, 2010:
Yes, I have just stated this in response to the disagreement about my posting Vegdis. See http://www.cappelen-krefting.no/hans/bumerkerinorge.htm
Charles Ek Apr 25, 2010:
On land or sea? If we are actually talking about something on a house, then here is corroboration for Svein -- http://www.haarsager.org/stadsbygd/bumerker.html. In that case , he deserves points for his response and should post it as an answer to get them.

On the other hand, if we're talking about some machine translation of "bow markings" on a vessel, then it's "baugmerke" and not "bumerke" in Norwegian. I can imagine Google Translate erroneously translating as "bumerke" via "bow".
Vedis Bjørndal Apr 25, 2010:
Bumerke on boats It depends it bit about how old the boats are. I have, by googling "bumerke+boat" found a lot of contexts. Bumerke is an ownership mark or property mark. Why should it not apply to boats or parts of boats? Originally "bumerke" was used by illiterate persons.
Svein Hartwig Djaerff Apr 25, 2010:
House mark?? The general trasnlation of "bumerke" is "house mark", read about it here: http://en.wikipedia.org/wiki/House_mark
Svein Hartwig Djaerff Apr 25, 2010:
skip?? Please elaborate the context here, I've never heard of bumerke in connection with ships, even if I have at least 10 generations back as ship crews:) (http://no.wikipedia.org/wiki/Bumerke)
Bjørnar Magnussen Apr 25, 2010:
English to Norwegian? I think the language pair should be reversed.

Proposed translations

-1
17 mins
Selected

bow markings

Peer comment(s):

disagree Øystein Kleven : Bumerke is not a term used for ships in Norwegian
10 mins
Please see the following link which indicates that 'bumerke' can relate to several things not just houses, but as a mark of property.http://www.cappelen-krefting.no/hans/bumerkerinorge.htm
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search