Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
vidraceiro
Italian translation:
vetraio edile
Added to glossary by
Paulo Marcon
Dec 4, 2012 17:04
11 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
vidraceiro
Portuguese to Italian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Professions
Olá.
Queria uma tradução em italiano para a profissão do vidraceiro, o fabricante ou instalador de VIDRAÇAS (vetrate), de modo que não houvesse confusão com a do vidreiro, o fabricante ou soprador de VIDRO.
Pensei em “vetraio posatore”. Está correto, ou é melhor usar somente “vetraio”?
Agradeço sugestões.
Obrigado.
Queria uma tradução em italiano para a profissão do vidraceiro, o fabricante ou instalador de VIDRAÇAS (vetrate), de modo que não houvesse confusão com a do vidreiro, o fabricante ou soprador de VIDRO.
Pensei em “vetraio posatore”. Está correto, ou é melhor usar somente “vetraio”?
Agradeço sugestões.
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | vetraio edile | Elena Zanetti |
4 | posatore/installatore di vetri/posa-vetri | Michela Ghislieri |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
vetraio edile
.
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-12-04 17:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.regione.emilia-romagna.it/sicurezza-e-lavoro/edil...
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-12-04 17:13:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.regione.emilia-romagna.it/sicurezza-e-lavoro/edil...
Note from asker:
Obrigado, Elena! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ":)"
1 hr
posatore/installatore di vetri/posa-vetri
Tinhas bastante razão, BV1.
Não é bem "vetraio posatore", porque "vetraio" é quem fabrica as vidraças.
Mas "posatore" é muito frequente nas pesquisas do Google como "montador/instalador/assentador de vidros", também na versão mais sintética "posa-vetri", especialmente nos sites de ofertas de vagas.
Acho esta uma boa alternativa à interessante proposta da Elena.
Não é bem "vetraio posatore", porque "vetraio" é quem fabrica as vidraças.
Mas "posatore" é muito frequente nas pesquisas do Google como "montador/instalador/assentador de vidros", também na versão mais sintética "posa-vetri", especialmente nos sites de ofertas de vagas.
Acho esta uma boa alternativa à interessante proposta da Elena.
Note from asker:
Obrigado, Michela! |
Something went wrong...