Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ela aparece grávida; como é que fica isso, essa história?
Italian translation:
rimane incinta; come la mettiamo?
Added to glossary by
Diana Salama
Aug 8, 2013 15:26
10 yrs ago
Portuguese term
ela aparece grávida; como é que fica isso, essa história?
Portuguese to Italian
Other
Other
Palestra
Contexto:
Bom, a senhora pode ter certeza, a sua filha não está fazendo nada de errado, ela está... ela está com companheiros, e o pessoal daqui é bom, ninguém vai fazer mal à sua filha.
E de repente a moça aparece grávida; como é que fica isso, essa história?
Traduzi:
Bene, la signora può esserne sicura, sua figlia non sta facendo niente di sbagliato, lei sta...lei sta con compagni, e il gruppo qui è buono, nessuno farà del male a sua figlia.
E all’improvviso la ragazza (aparece incinta; com'è che fica isso, questa storia?)
Como traduzir esta última parte?
Bom, a senhora pode ter certeza, a sua filha não está fazendo nada de errado, ela está... ela está com companheiros, e o pessoal daqui é bom, ninguém vai fazer mal à sua filha.
E de repente a moça aparece grávida; como é que fica isso, essa história?
Traduzi:
Bene, la signora può esserne sicura, sua figlia non sta facendo niente di sbagliato, lei sta...lei sta con compagni, e il gruppo qui è buono, nessuno farà del male a sua figlia.
E all’improvviso la ragazza (aparece incinta; com'è che fica isso, questa storia?)
Como traduzir esta última parte?
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | rimane incinta; come la mettiamo? | Carmen Pagliuca |
4 | E all'improvviso lei rimane incinta. Ma com'è 'sta storia?! | Michela Ghislieri |
3 | è incinta; come va a finire questa storia? | Massimiliano Rossi |
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
rimane incinta; come la mettiamo?
Eu diria assim:
E all'improvviso la ragazza rimane incinta: come la mettiamo?
E all'improvviso la ragazza rimane incinta: come la mettiamo?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Carmen, Massimiliano e Michela!
Muito obrigada também, Massimiliano pela ajuda para o outro trecho da frase!
Michela, obrigada mas a linguagem é informal porque é improvisada mas não no sentido de popular."
17 mins
è incinta; come va a finire questa storia?
non ho tradotto letteralmente perché secondo me in italiano suonerebbe male.
L'altra frase la tradurrei così: "lei sta...sta con i suoi compagni (o amici, ma dipende dal contesto), e la gente qui è per bene"
L'altra frase la tradurrei così: "lei sta...sta con i suoi compagni (o amici, ma dipende dal contesto), e la gente qui è per bene"
1 hr
E all'improvviso lei rimane incinta. Ma com'è 'sta storia?!
Traduziria assim, com um estilo mais popular.
Marcaria o contraste existente no contexto entre "o pessoal bom" e "o fato da menina ter ficado grávida".
" 'sta " é a forma popular de "questa".
"Ma com'è 'sta storia?!" _ ou seja_ "Como se explica tudo isso?!"
Marcaria o contraste existente no contexto entre "o pessoal bom" e "o fato da menina ter ficado grávida".
" 'sta " é a forma popular de "questa".
"Ma com'è 'sta storia?!" _ ou seja_ "Como se explica tudo isso?!"
Something went wrong...