Working languages:
English to Russian
Russian to Portuguese
Portuguese to Russian
Russian to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Alexander Mikheyshin
Linguist Diploma in Translation GPA 4.0

Local time: 08:13 CEST (GMT+2)

Native in: Russian Native in Russian
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Quality First
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law (general)
Law: Contract(s)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Taxation & CustomsFinance (general)
Marketing / Market ResearchTransport / Transportation / Shipping
IT (Information Technology)Insurance

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word
Russian to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word
Portuguese to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word
Russian to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Graduate diploma - 1990 Military Institute [of Foreign Languages], Moscow
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2021. Became a member: Dec 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Legal English Centre, St Petersburg, Russia, and Regional English Language Office Russia, U.S. Embassy and Consulates)
Memberships N/A
Software MateCat, MemSource Cloud, PhraseApp, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Alexander Mikheyshin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
  • Network with other language professionals
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Short bio and
statement by Alexander Mikheyshin

I am a professional translator, with more than five years of
specialized training in translation and interpretation. I have more than five
years’ experience of working as an interpreter and translator in the
1980s and early 1990s.

Afterward, I spent most of my career in positions of
international cooperation management in academia. I have had a long positive
record of developing and launching educational and research projects for
Belarusian and Russian Universities in cooperation with European and American
partner institutions. Before I switched to freelancing in late 2021, I was
teaching a specialized course for BA students at the Translation and
Interpretation Department of the Institute of Foreign Languages at Herzen
University in St Petersburg. More details are available in my CV.

I will be happy to help qualified customers and language
companies with good-quality translations in my language pairs. My working
languages are English and Portuguese, with my mother tongue Russian. I also can
translate texts from Belarusian or Ukrainian into English or Portuguese.

I accept texts and documents for translation only in those
subject areas that I am familiar with. My rates are flexible, depending on subject, complexity and volume of the text, as well as other details of the translation
or editing project.

I prefer long-term relationship with customers or language
service providers, agreed upon in a service agreement, rather than one-time or
few occasional translation assignments a year.

My working motto is “Quality First”. If the quality
requirements precede those of speed and volume delivery, then rest assured we
will do fine quality things for your customer.





Profile last updated
Dec 30, 2023