This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish: XXX 2011 : Pour une rentrée sous le signe de l’élégance General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - French Style intemporel
La nouvelle version de cette collection ne déroge pas à sa vocation d’un éternel masculin chic et discret. Elle est proposée avec des mouvements automatiques de haute précision et plusieurs fonctions et complications selon les modèles (double fuseau horaire, réserve de marche, fond ouvert sur masse oscillante). Côté design, on a le choix entre des cadrans de 39 et 42 mm, un décor guilloché « grain d’orge » ou guilloché ligne, et un fond noir ou argenté. Ultimes touches de raffinement, le bracelet alligator et le remontoir gravé de l’emblématique YYY de X. Les références de la collection XXX 2011 associent ainsi le meilleur du savoir-faire horloger et l’élégante simplicité de montres qui s’inscrivent dans le temps.
Translation - Spanish Estilo atemporal
La nueva versión de esta colección no renuncia a su vocación de ser eternamente masculina, elegante y discreta. Se ofrece con mecanismos automáticos de alta precisión y varias funciones y sofisticaciones según los modelos (doble uso horario, reserva de marcha, fondo abierto sobre masa oscilante). En lo que a diseño se refiere, puede elegirse entre esferas de 39 y 42 mm, decoración guilloqueada "grain d'orge" o guilloqueada en línea y fondo negro o plateado. Como últimos toques de refinamiento, la correa de aligator y el remontuar grabado con el emblema YYY de X. Las referencias de la colección XXX 2011 combinan así lo mejor del conocimiento relojero y la elegante simplicidad de los relojes que trascienden al tiempo.
More
Less
Translation education
Other - Estudio Internacional Sampere
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2004.
LANGUAGES
French: bilingual.
English: technical high level
ACADEMIC DATA
Legal translation studies at Escuela de Traductores e Intérpretes Sampere (Madrid). Simultaneous interpreting studies
Business studies diploma, accounting branch by Universidad de Salamanca
SOFTWARE
SDL Trados Studio 1998-present: Freelance French – Spanish, English - Spanish translator:
Technical translation: patents, catalogues, technical specifications and user manuals: computing, telecommunications, topography, chemical instruments, environment, building, health & safety, software localisation, IT.
Legal texts: EU Standards, notary documentation (powers of attorney, public and private deeds, annual accounts).
Tourism, commercial and cultural texts: webs, letters, leaflets, signage, mail.
Articles: collaboration with Information department at UNICEF. Madrid.
Consecutive interpreter: social movements, building (Spain, Algeria).
French teacher at companies (Madrid): Alstom, Alcoa 2003-present: Expert in SDL TRADOS technology. Support engineer, consultancy & training in SDL TRADOS for Spanish users (Albisa, CPSL and SDL). 2011-2012: SDL Business developer manager for the Spanish Market. 2001-2003: translator at Traducciones Políglota. Translations and interpretations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.