Working languages:
German to English
French to English

Rob Fernley
Masters Degree in Translation


Native in: English 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
Bio
After a long and successful career in secondary education- Head of Modern Languages- I decided to return to University to take my two foreign languages- German and French- to a new level. The Masters Degree in Professional Translation of European Languages at the prestigious University of Newcastle Upon Tyne- for which I received a Merit- allowed me to broaden my expertise. Legal, medical, scientific , business and literary texts of deep complexity were the principal focus of the course. If my love of language in general led me to my first career- and my affection for German and French literature have lasted a lifetime - then a genuine passion to commmunicate across cultures in a wide variety of genres is the driving force behind my second career.
Studying and translating texts of such diverse subject matter as the following in German and French: heart disease, the herpes virus, beta-blockers, company reports, the economic crisis, patents, contracts , Trade Union Law, scientific and medical trials, Goethe's poetry and Kurt Tucholsky's journalistic writings, widened my perspective and knowledge enormously: and what fun !
Since August 2011 I have had a monthly contract with a New York-based company translating patents, something which has sharpened my skills: keeping WIPO happy is no easy task!
Also in 2012 I jointly translated a guide book to Brussels which was a good exercise in cooperation, and with the same partner I also translated a marketing brochure which received a verdict of "Superübersetzt!"
In July 2014 I won the contract to translate Dr. Manuel Wolf's massive, heartfelt book "Luftkrieg über Europa 1939-45" and in June 2015 I completed it. This work of a lifetime meant that I undertook no other translation work during those twoyears, nor have I undertaken any work since: there was too much ordinary living to catch up on. Now, however, I feel able once again to continue my second career.
Mostly I have tended to specialize in business and legal translation but I like to be able to tackle a broad range of assignments: the book translation mentioned above certainly opened a new dimension for me.

For references please contact:
Diane Turtora [email protected]
Paul Fletcher [email protected] Dr. Manuel Wolf [email protected]


Profile last updated
Mar 30, 2016



More translators and interpreters: German to English - French to English   More language pairs