ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting
Business of Translation and Interpreting
53 articles in this category (not counting subcategories)
Business Issues (81) Financial Issues (28)
Getting Established (53) Legal Issues (13)
Marketing Your Language Services (59)  
(Page 1 of 11)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» Safeguarding Confidential Legal Translations with AI Tools
Legal translators often work with highly sensitive documents like contracts and agreements, where confidentiality is non-negotiable. While AI tools such as ChatGPT can significantly enhance translation speed and accuracy, they also pose potential risks if data handling is not carefully managed. To address this, translators must adopt responsible practices to balance the benefits of AI with the need for airtight security. A key starting point is understanding the platform’s privacy policies. Translators should confirm whether their data is stored or shared and take steps to avoid using free or non-secure versions for sensitive material. Redacting sensitive information before inputting it into AI tools is another crucial step. Names, addresses, and other identifying details should be replaced with placeholders that can be restored after the translation is complete. Breaking documents into smaller sections and translating them in chunks helps minimize risk, as does using encrypted connections when working online. Translators should also consider upgrading to enterprise-level AI tools, which often include enhanced security features such as end-to-end encryption and stricter data retention controls. Additionally, avoiding file uploads altogether can protect hidden metadata that might inadvertently expose sensitive information. Offline tools like SDL Trados or MemoQ are excellent alternatives for projects requiring the highest levels of security. Regardless of the tools used, clearing session history and deleting temporary files after completing a project ensures no residual data remains accessible. Non-disclosure agreements (NDAs) provide an extra layer of protection, outlining clear protocols for data handling. By combining AI-generated drafts with thorough manual reviews, translators can ensure accuracy while safeguarding client confidentiality. Finally, staying informed about data protection regulations like GDPR and CCPA ensures compliance with legal standards, particularly for international projects. Transparency with clients about security measures further reinforces trust and professionalism. By adopting these strategies, legal translators can harness AI tools like ChatGPT without compromising the confidentiality that is fundamental to their work.
» Real-Time Translation: Meeting the Demands of Instant Global Communication
In today's lightning-fast digital world, real-time translation stands as a remarkable blend of human brilliance and technological innovation. Expert interpreters, backed by sophisticated AI tools, transform instant global communication from dream to reality. Whether connecting global boardrooms, enabling virtual classrooms, or supporting critical medical consultations, this powerful combination ensures messages aren't just translated, but truly understood across languages and cultures. As technology advances, the human touch remains the secret ingredient, making sure every nuance and cultural subtlety finds its way across the language barrier.
» 3 أسرار لإدارة وقت المترجم وتعزيز إنتاجيته
By Ahmed Shehab | Published 11/3/2023 | Business of Translation and Interpreting | Not yet recommended
بعض أساليب التي تقدِّم يد العون للمترجم فيما يتعلَّق بإدارة الوقت وزيادة الإنتاجية.
» أَحْبِبْ مترجمك: كيف للترجمةِ أن تُمهِّدَ لك السبيلَ لازدهار أعمالك؟
By Ali Saad | Published 10/29/2021 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
وكما يعلم كل رُوَّاد الأعمال المحترفين على مستوى العالم أن القدرة على التحدث بأكثر من لغةٍ لا تعني القدرة على الترجمة؛ فإن الترجمة مهارةٌ احترافيَّةٌ تتطلب سنواتٍ من التدرُّبِ والدراسة. ولا تقتصر احترافية المترجمين على إلمامهم بِعِدَّةِ لغاتٍ فحسب، بل تمتد لتشمل ثقافاتِ تلك اللغات. وها هي خمسةُ محاور نناقشها تُشجِّع رُوَّادَ الأعمال على الاستعانة بمترجمٍ بشريٍّ يساعدهم على الوصول إلى العالمية.
» Important Elements of a Multi-Language Video Subtitling Project
By Andrea González Ocando | Published 08/16/2019 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
This article touches on relevant aspects of multi-language subtitling projects. First, it talks about the characteristics of audiovisual texts that make subtitling a daunting task. Then, it describes the different steps involved in the process of subtitling, from project evaluation to burning the subtitles and delivering the videos.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 11)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.