ProZ.com translation contests »
Sin telaraña en las pupilas: "Frases de Oliverio Girondo" » Spanish to Italian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in Spanish

- «Aspiramos a ser lo que auténticamente somos, pero a medida que creemos lograrlo, nos invade el hartazgo de lo que realmente somos».

- «Los únicos brazos entre los cuales nos resignaríamos a pasar la vida son los brazos de las Venus que han perdido los brazos».

- «Una luz sin fuerza para llegar al suelo ribetea con tiza las molduras y las aristas de las casas, que tienen facha de haber dormido mal, y obliga a salir de entre sus sábanas a las nubes desnudas, que se envuelven en gasas amarillentas y verdosas y se ciñen, por último, una túnica blanca».

- «Jamás existirán caballos capaces de tirar un par de patadas que violenten, más rotundamente, las leyes de la perspectiva y posean, al mismo tiempo, un concepto más equilibrado de la composición, que el par de patadas que tiran los heroicos percherones de Paolo Uccello».

- «Nada ansío de nada, mientras dura el instante de eternidad que es todo, cuando no quiero nada».

- «Aunque se alteren todas nuestras concepciones sobre la Vida y la Muerte, ha llegado el momento de denunciar la enorme superchería de las "Meninas" que —siendo las propias "Meninas" de carne y hueso— colgaron un letrerito donde se lee Velázquez, para que nadie descubriera el auténtico y secular milagro de su inmortalidad».

- «La disección de los ojos de Monet hubiera demostrado que Monet poseía ojos de mosca; ojos forzados por innumerables ojitos que distinguen con nitidez los más sutiles matices de un color pero que, siendo ojos autónomos, perciben esos matices independientemente, sin alcanzar una visión sintética de conjunto».

- «El cúmulo de atorrantismo y de burdel, de uso y abuso de limpiabotas, de sensiblería engominada, de ojo en compota, de rebote y de tristeza sin razón —allí está la pampa... más allá del indio... la quena... el tamboril— que se espereza y canta en los acordes del tango que improvisa cualquier lunfardo».

- «Los cubistas salvaron a la pintura de las corrientes de aire, de los rayos de sol que amenazaban derretirla pero —al cerrar herméticamente las ventanas, que los impresionistas habían abierto en un exceso de entusiasmo— le suministraron tal cúmulo de recetas, una cantidad tan grande de ventosas que poco faltó para que la asfixiaran y la dejasen descarnada, como un esqueleto».

- «Los bustos romanos serían incapaces de pensar si el tiempo no les hubiera destrozado la nariz».

There were 13 entries submitted in this pair during the submission phase.

Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment.


Submitted segment translations

Translations submitted for each source text segment are listed below. Segments have had surrounding punctuation stripped, and the resulting identical segments have been grouped together, so each listed translation should differ, but the difference may be subtle (eg. internal punctuation or diacritics).

Viewing segment # out of 10

Source text segment #8

- «El cúmulo de atorrantismo y de burdel, de uso y abuso de limpiabotas, de sensiblería engominada, de ojo en compota, de rebote y de tristeza sin razón —allí está la pampa... más allá del indio... la quena... el tamboril— que se espereza y canta en los acordes del tango que improvisa cualquier lunfardo».
Rank by:
+1
Sobre "lunfardo" 2 de 4
...(c. 1880) pero para la época de este texto ya contaba con un segundo sentido: "lenguaje argot." Yo creo que Girondo juega con los dos sentidos, pero me parece mejor traducirlo como "slang" o similar.
Sobre "lunfardo" 1 de 4
Es por lo menos muy debatible si Girondo emplea este término como sinónimo de "ladrón" o de "jerga." El texto se publica en 1924 (Membretes, Martín Fierro). Es cierto que el término "lunfardo" nace como sinónimo de "ladrón"
Sobre "lunfardo" 3 de 4
Ver: "Investigacion de las hablas populares rioplatenses: el lunfardo" pag. 16 (http://eprints.ucm.es/9814/1/T31438.pdf)
Sobre "lunfardo" 4 de 4
1913: "El Novísimo diccionario lunfardo," Crítica (UNIPE: http://unipe.edu.ar/wp-content/uploads/2013/08/Resumen-Conde.pdf)
Yes, now is not downloading for me neither, but it's a great piece of work. Try this: "Investigación de las hablas populares rioplatenses: el lunfardo" Tesis Doctoral, Vanesa Guadalupe Iribarren www.ucm.es/lengespyteoliter/tesis-doctorales-recientes
Proz.com seems to have made a mistake here… It's “retobe” (not “rebote”) here… I only now noticed it... http://books.google.co.th/books?id=iLpS_nXEl8EC&pg=PA64
<i>Retobe - Rebote</i>, that's LUNFARDO! Like <i>al vesre</i> for <i>al revés</i>.
I think ProZ thought that would be too tough for us (poor translators) and corrected it.
And that's why I believe that LUNFARDO may be translated as ARGOT, SLANG...

Translations of this segment (13 total; 13 unique)

L’insieme di oziosità e lascivia, di uso e abuso di lustrascarpe, di sentimentalismo impomatato, di sguardi sdolcinati, di arrabbiature e tristezze immotivate – da una parte ecco la pampa… e poco oltre l’indio… il piffero di canna… il tamburello – che si esprime e canta negli accordi del tango improvvisato da qualsiasi malfattore
L'insieme di accattonaggio e bordello, di uso e abuso di lustrascarpe, di melodrammi svenevoli, di occhi lividi, di rigetti e di tristezza senza ragione — eccola lì, la pampa... oltre l'amerindio... la kena... il tamburello — si risveglia e canta sugli accordi del tango improvvisati in lunfardo
Il cumulo di lassismo e di bordello, di uso e abuso di lustrascarpe, di smancerie imbrillantinate, di occhi annacquati, di rifiuto e di tristezza immotivata —lì giace la pampa... oltre l’indio… la quena… il tamburello— che si stiracchia e canta sugli accordi del tango spontaneamente intonato da qualunque mascalzone
Un eccesso di pigrizia e di vocìo, di uso e abuso di lustrascarpe, di leccate romanticherie, di occhi arrossati, di momenti di arrabbiatura e di tristezza alternati senza motivo – ecco la pampa… oltre l’indio… la kena, il tamburello – che si stiracchia e canta seguendo gli accordi del tango improvvisato da un farabutto qualsiasi
Un turbine di sguaiatezza e di bordelli, di uso e abuso di lustrascarpe, di melensaggine imbrillantinata, di occhi neri, di rifiuti e di tristezza immotivata – eccola lì, la pampa… più in là dell’indio… la quena… il tamburello – che si sgranchisce e canta negli accordi del tango improvvisato da qualsiasi bonaerense
Il cumulo di fannulloneria e di bordello, di uso e abuso di lustrascarpe, di sentimentalismo appiccicoso, di occhio nero, di arrabbiature e di tristezza senza motivo —là sta la pampa... oltre l'indio... il piffero di canna... il tamburello— che si stira e canta sugli accordi del tango che improvvisa qualsiasi lunfardo
Il cumulo di mancanza di vergogna e di bordello, uso e abuso di lustrascarpe, di sentimentalismo ingelatinato, di occhio di composta, di riflesso e di tristezza senza motivo – lì è la pampa… oltre l’indio… il flauto… il tamburino- che si sgrancisce e cnta negli accordi del tango improvvisato da chiunque conosca il gergo di Buenos Aires
L’insieme dell’oziosità e del bordello, uso e abuso dei lustrascarpe, di sentimentalismi pettinati, dell’occhio nero, di arrabbiatura e di tristezza senza ragione alcuna - c’è la pampa…al di là dell’indio….il piffero di canna… il tamburello – che si esprime e si canta negli accordi del tango il quale improvvisa qualsiasi lunfardo
Il cumulo di oziosità, di bordelli, di uso e abuso di lustrascarpe, di sentimentalismo impomatato, di occhi tumefatti, di arrabbiature e di tristezze senza motivo – questa è la pampa... dietro l’indio con la sua armoniosa quena... o il suo tamburello – che si stiracchia e canta agli accordi di un tango che qualsiasi lunfardo può improvvisare
Il cumulo di ignavia e caos, uso e abuso di lustrascarpe, romanticheria imbrillantinata, occhi neri, cambiamenti repentini e tristezza immotivata – questa è la pampa... oltre l'indio... la quena... il tamboril - che si esprime e canta negli accordi del tango improvvisati da un lunfardo qualunque
L'insieme di pigrizia e di bordello, di uso ed abuso del lustrascarpe, di finto sentimentalismo, di occhi lucidi, di disgusto e di tristezza senza motivo – lì c'è la Pampa...più avanti dell'indio...il flauto di bambù...il tamburello – che dà speranza e canta sulle note del tango improvvisato da qualsiasi ladro
L'accumulo di atorrantismo e bordello, l'uso e l'abuso lustrascarpe, di sentimentalismo impomatati di occhio nero, rimbalzo e tristezza senza ragione, c'è la pampa ... oltre l'indiano ... il flauto ... tamburello, che espereza Accordi e canta Tango improvvisando ogni gergo
L’ammasso di vagabondaggio e di bordello, di uso e abuso di lustrascarpe, di sdolcinato sentimentalismo, di occhi neri, di contraccolpi e di tristezza senza motivo – là dove si trova la pampa… più in là dell’indio… la quena… il tabor – che si stiracchia e canta seguendo gli accordi di un tango improvvisato da un furfante qualsiasi

Viewing segment # out of 10