This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to translate Ms Word documents with heavy character formatting
Thread poster: Hans Lenting
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
Jan 5, 2023
In the Action menu select Tags > Automatic transfer of remaining tags:
CafeTran Espresso will now place all tags at the end of the segments. This means that you will have to insert tags for bold, italics etc. via the context menu:
Note that this is only possible with Ms Office documents.
For instance, in this segment you add tags for italics and bold (you can also type i, Esc / b, Esc to insert the tags):
When you navigate to the next segment, CafeTran Espresso will add one red tag at the end of the segment, that represents all tags present in the source segment. To see this tag, you have to navigate back to the segment:
Sometimes (especially with OCR'd documents), you have loads of tags in a segment, which makes it difficult to see what they stand for:
Just add the formatting that you want to keep, let CafeTran Espresso do the rest:
You can also add character formatting to the target segment when this formatting isn't present in the source segment:
BTW: Did you know that CafeTran Espresso also has a built-in import filter for OCR'd Ms Word documents? It's here:
And with this filter, the heavily formatted segment looks like this:
Edson Oliveira
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
Keyboard shortcuts for character formatting
Jan 5, 2023
A third way to add character formatting is via the keyboard shortcuts:
Ctrl+b / Cmd+B for bold Ctrl+i / Cmd+i for italics Ctrl+u / Cmd+u for underlined Ctrl+Shift+b / Cmd+Shift+b for subscript Ctrl+Shift+p / Cmd+Shift+p for superscript [Set your own keyboard shortcut] for highlight
You can set your own keyboard shortcut to insert highlight:
[Edited at 2023-01-05 08:32 GMT]
Edson Oliveira
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
Try to use Unicode
Jan 5, 2023
Try to use Unicode whenever possible. So instead of using a character from the Windings character set, requiring a font change, use a similar Unicode character:
The first arrow is a Windings character, the second one a Unicode character.
Although it looks like the second one requires a font change, this actually isn't true:
The exported document (CafeTran Espresso inserted one tag at the end of the segment):
Replace subscript and superscript characters with their Unicode equivalents, whenever possible.
TIP: See this list for replacing Windings with Unicode.
TIP: PopChar allows you the describe or draw the Unicode character you're looking for:
[Edited at 2023-01-05 13:10 GMT]
Edson Oliveira
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Netherlands Member (2006) German to Dutch
TOPIC STARTER
CafeTran Espresso is your best friend
Jan 7, 2023
Hans Lenting wrote:
In the Action menu select Tags > Automatic transfer of remaining tags:
CafeTran Espresso will now place all tags at the end of the segments.
Another way to achieve this is to omit or "forget" inserting the tags. Friendly and ever so helpful CafeTran Espresso will display this dialogue box:
Here you can click the Automatic transfer of tags button.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.