Subscribe to Italian Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
 Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network
1
(139)
 Inserimento nel mondo della traduzione
3
(433)
 MTPE di 1.000.000 di parole in un mese
9
(1,827)
 Modello W-8BEN per lavorare con gli USA    ( 1... 2)
16
(29,936)
 Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato
2
(209)
 Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz    ( 1... 2)
24
(1,307)
JudyC
Apr 6
 CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano)
0
(105)
 Questionari psicologici: tu o lei?
6
(565)
 Master o stage in traduzione?
2
(323)
 Offerte Trados: ogni quanto tempo?
1
(197)
 Working as a freelance translator in Italy    ( 1... 2)
21
(2,328)
 Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio
5
(584)
 Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani
0
(283)
 Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021
0
(209)
 Trados 2021 e file wsxz
4
(497)
 Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT'
0
(219)
 «gresile» - c'e questa parola in italiano o no?
9
(1,040)
 Perché fare i traduttori se non si è traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
90
(21,880)
 Il CV per traduttori freelance: un malinteso?
2
(1,010)
 Tariffe sempre più basse/alte ???    ( 1, 2, 3, 4... 5)
73
(19,238)
 Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica'
0
(285)
 Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021
0
(323)
 problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice
1
(476)
 Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore?    ( 1... 2)
27
(5,446)
 Possibilità di proofreading reciproco
1
(578)
 Differenze fra Trados 2021 e 2019
2
(1,598)
 Uso dei tre puntini    ( 1... 2)
28
(4,831)
 Asseverazione
3
(638)
 Tradurre catalogo con trados    ( 1... 2)
29
(2,414)
 Traduzione ricevuta bonifico ES>IT
2
(513)
 Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee'
0
(418)
 Corso di traduzione dal Russo
0
(455)
 E-learning SDL Trados 2021
3
(855)
 Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx
0
(386)
 Cercasi avvocato Parma
1
(573)
 Calo nel settore?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
69
(17,013)
 Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
4
(922)
 problema con trados studio 2019    ( 1... 2)
15
(2,777)
 Se il pc non funziona più perdo anche Trados?
5
(1,069)
Xanthippe
Jan 10
 Dove trovo la licenza di Trados?
1
(652)
 Internal Fuzzy: definizione, proprietà, etica, quanto non guadagni?
0
(594)
 Corso online su "Post Editing e Machine Translation"
0
(518)
 Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT'
0
(493)
 Commercialista online    ( 1... 2)
18
(2,863)
 Traduzione Apostille
4
(797)
Chiara Gavasso
Dec 29, 2020
 Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet
0
(497)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
2
(1,306)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Validità certificato tradotto
2
(708)
giovx24gmail
Dec 26, 2020
 Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados)
6
(1,491)
Angie Garbarino
Dec 24, 2020
 Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?
3
(819)
Nove
Dec 22, 2020
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

= Новыя допісы пасля апошняга наведвання ( = Болей за 15 допісаў )
= Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання ( = Болей за 15 допісаў )
= Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй

Advanced search




Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Пошук тэрмінаў
  • Замовы
  • Форумы
  • Multiple search