Track this forum Тема Автор темы
Ответов (Просмотров)
Последнее сообщение
Retrieve a deleted term base in memoq 0 (988)
"The primary translation memory in your project is read-only" 2 (1,571)
Help, my MemoQ Concordance window got lost below the status field on the screen; how to I restore? 2 (1,846)
DeepL API is out - when will it be available in MemoQ ? 7 (5,369)
SDL package imported in MemoQ 2014 0 (889)
MemoQ 2014 and capitalized accented letters 3 (1,531)
how to import a 2 column Word table as a bilingual document for revision/updates? 6 (3,611)
use of LiveDocs with a monolingual file 4 (1,912)
memoQ confirming every single entry for half a minute, soft not responding 3 (1,979)
Is it possible to show TM suggestions from different languages? 0 (923)
MemoQ seems not to read TM 2 (2,053)
Two source languages 10 (5,949)
How to create a "local" package to be reviewed 2 (1,534)
Disable Task Tracker in memoQ 2 (2,305)
Lookup results have first letter capitalized 2 (1,424)
"Advance scroll" 14 (4,095)
Export Multiterm 2014 termbase and import in MemoQ 8.4 3 (1,339)
Memoq 2015 update disaster 4 (1,867)
MemoQ: What is the asterisk for? (next to the percentage of my segments) 5 (3,021)
In MemoQ 8.4, does the percentage word count indicator take account of locked segments? 2 (1,749)
Is it possible to do a global replace on locked segments? 4 (1,559)
Importing Excel files with "select ranges in Excel" fails 8 (3,519)
Why is there no primary translation memory attached to the project in MemoQ when it was 2 days ago? 1 (3,389)
In MemoQ 8.4, how do I completely disconnect from the online server and continue working offline? 3 (2,198)
MemoQ 8.3.7+Win 10 = Quick add term issue 3 (1,678)
memoQ 8.4 will only accept CAL licenses? 2 (2,086)
Translation grid questions 9 (3,401)
preventing memoQ from inserting the source text into the target when the latter is empty 4 (1,712)
What rules govern the order in which translation results are used? 4 (1,463)
In MemoQ 8.4, how do I add two PDFs to LiveDocs for a LiveDocs corpus as resource? 0 (853)
MemoQ group buy - can I participate or not? 3 (2,456)
Web search configuration 3 (1,430)
memoq's inconsistent statistics ( 1 ... 2 ) 29 (8,784)
skipping already translated segments in memoQ 8.4 3 (1,374)
In MemoQ 8.4 how do I add a TM to a server project when the server TM by mistake has not been added? 4 (2,336)
Cannot open the local copy of a server project anymore 1 (2,246)
Tag character in character count 1 (1,001)
How to align bilingual html files using MemoQ Livedocs? 1 (1,196)
Exporting plain XLIFF 2 (2,276)
how to use correctly the option Pre-translate of memo!Q 1 (1,616)
Tags in memoQ Pro 4.5.77 7 (4,266)
How to avoid having to re-confirm the segments already confirmed? 13 (5,264)
MemoQ Shift+F3 behavoiur ( 1 ... 2 ) 15 (6,758)
How to view how many words I've yet to translate in a given document 12 (9,031)
MemoQ 7.8.153 -DEAD SLOW ( 1 ... 2 ) 28 (10,475)
Bilingual export 4 (1,775)
use of the integrated web search funtion in memoQ 4 (1,693)
how to convert a plain text glossary into a TermBase recognized by memoQ 6 (1,979)
mqxlz file: no html overview and file exported only in txt 5 (1,759)
Machine Translation is missing in Options 1 (1,107)
Создать новую тему Не по теме: Показ Размер шрифта: - /+ = Новых сообщений со времени Вашего последнего посещения форумов ( = С момента Вашего последнего посещения форума новых сообщений нет ( = Более 15 сообщений) = Тема закрыта (Новые сообщения не принимаются.)
Дискуссионные форумы Открытые дискуссии по тематике, связанной с устным и письменным переводом и локализацией
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...