This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When translating into Latvian, we have to transcribe all the personal names, geographical names etc. according to their pronunciation in the orginial language. A colleague asked me to help with Latin-american geographical names. I have no problem with names of obvious Spanish or Portuguese origin, but some of them are most likely of Quechua origin and I have no idea what is the pronunciation. For example, "Hullcayo"- is "h" pronounced?
I hope maybe a more experienced colleague... See more
When translating into Latvian, we have to transcribe all the personal names, geographical names etc. according to their pronunciation in the orginial language. A colleague asked me to help with Latin-american geographical names. I have no problem with names of obvious Spanish or Portuguese origin, but some of them are most likely of Quechua origin and I have no idea what is the pronunciation. For example, "Hullcayo"- is "h" pronounced?
I hope maybe a more experienced colleague might have an advice regarding pronunciation of the following geographical names: Quehuisha Chayco Mismi Hullcayo Ccaccansa Mauccallacta Chocayhua Huayque Goycochea (this is a surname) Chinchaypujio Huancayo Puinahua Atahuallpa
All there names are from a book about a journey to Amazon. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Allen France Local time: 01:04 Multiplelanguages + ...
Quechua phonology/pronunciation
Mar 11, 2005
Here are some websites containing info on Quechua phonology:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 01:04 Spanish to English + ...
Goicochea
Mar 11, 2005
is actually Basque in origin and transcribed there Goikotxea.
Some of the transcription may have been lifted out of old Spanish texts (instinct tells me as a historical researcher). If you enter them in Google and Spanish text comes up, this will be because they follow the rules of Spanish pronunciation. That leaves you with words like "Hullcayo" and "Ccaccansa", but already takes quite a bit off your list.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Quehuisha - ke-wi-sha Chayco - chay-ko Mismi -mis-mi Hullcayo - ul (as in "cool") -ca (as in "cancer") -io (as in "vaio") Ccaccansa - ha (as in "hand") -han (as in "hand") -sa (as in "San Francisco") Mauccallacta -mau (as in "mauling") - ha (as in "hand") - iak - ta (as in "target") Chocayhua - cho-kay-wa (as in "water) Huayque - way (pronunce just as "why?")- ke Chinchaypujio - chin-chay- puj (J sounds like the German CH in "Ach") -io Hua... See more
Quehuisha - ke-wi-sha Chayco - chay-ko Mismi -mis-mi Hullcayo - ul (as in "cool") -ca (as in "cancer") -io (as in "vaio") Ccaccansa - ha (as in "hand") -han (as in "hand") -sa (as in "San Francisco") Mauccallacta -mau (as in "mauling") - ha (as in "hand") - iak - ta (as in "target") Chocayhua - cho-kay-wa (as in "water) Huayque - way (pronunce just as "why?")- ke Chinchaypujio - chin-chay- puj (J sounds like the German CH in "Ach") -io Huancayo - wan (pronounce as "one") -ka (as in "cancer") -io (as in "vaio") Puinahua - pui-na-wa (as in "water") Atahuallpa A - ta (as in "tan") -wal (as in "walmart") -pa (as in "parent")
If you have more doubts, mail me and I'll send you a MP3 with the right pronunciation.
A million thanks both from me and my friend! You have been very helpful indeed! Special thanks to Edwal, all is perfectly clear to me. Thanks again!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 20:04 Member (2004) German to Spanish + ...
Resuming this topic about Quechua
Nov 11, 2011
Dear fellows,
Excuse me if I make a somehow off-topic and very late contribution, but... as this thread is devoted to the Quechuan language, may I point to an interesting event on this language?
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.