This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Daniel Salinero United States Local time: 19:40 Member (2012) Spanish to English + ...
Jul 28, 2012
Good morning colleagues,
I am using a trial copy of Swordfish and have no experience with CAT tools, other than participating in a level 1 Trados course. I use an iMac with Mountain Lion. I've researched in the Swordfish III user manual but can't find the answer to my question below.
I was translating a newsletter from Spanish>English as a practice. Swordfish appears to be very user-friendly. Then I got to a segment where there were tags around almost every wo... See more
Good morning colleagues,
I am using a trial copy of Swordfish and have no experience with CAT tools, other than participating in a level 1 Trados course. I use an iMac with Mountain Lion. I've researched in the Swordfish III user manual but can't find the answer to my question below.
I was translating a newsletter from Spanish>English as a practice. Swordfish appears to be very user-friendly. Then I got to a segment where there were tags around almost every word. I understand that I need to place the cursor in the target text where the source text tag needs to go and press CTRL +N, where "N" = tag number in the source text.
My newbie question: Since word order changes in the target text and many times there is no one-to-one correspondence for each "tagged" word, how do you decide where to place the tag?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski Poland Local time: 04:40 English to Polish + ...
Quick and dirty solution
Jul 28, 2012
There must be exactly the same number of tags in a segment and in exactly the same order. So you can type your translation and then for example plug all tags at the end of segment.
Review you translation after exporting to check whether formatting looks the same as in the original.
BTW, there is a better shortcut for inserting tags, because if there are more tags, you will run out of shortcuts after 9 or 0. Have a look in the menu.
There must be exactly the same number of tags in a segment and in exactly the same order. So you can type your translation and then for example plug all tags at the end of segment.
Review you translation after exporting to check whether formatting looks the same as in the original.
BTW, there is a better shortcut for inserting tags, because if there are more tags, you will run out of shortcuts after 9 or 0. Have a look in the menu.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.