This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados thinks the source language is English but it's French
Thread poster: Paulien Rutten
Paulien Rutten Belgium Local time: 03:03 French to Dutch + ...
Dec 18, 2023
Hi,
I am new to Trados and need some help. I am trying to import a file that is in French, but when I try to import it in Trados, Trados says the soure language doesn't match because the source language is identified as English. Any idea how to fix this? It's a html file by the way.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yossi Rozenman Germany Local time: 03:03 Member (2006) English to Hebrew + ...
Which file type?
Dec 18, 2023
Which type of file are you trying to import? And what do you mean by "import"?
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 03:03 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@Paulien
Dec 18, 2023
Paulien Rutten wrote: When I try to import it in Trados, Trados says the source language doesn't match because the source language is identified as English. ... It's an HTML file by the way.
First, let's confirm if it really is an HTML file. If you right-click on the file (in Windows Explorer, e.g. on your Desktop) and select Properties, what "Type of file" does it declare the file to be? An "HTML" file that "Opens with" your default browser, or an "SDL XLIFF Document" that "Opens with" Trados Studio?
The reason I'm saying this is because I'm speculating that the file you have is not a foo.html file but a foo.html.sdlxliff file, and your operating system (Windows) is set up to hide the final file extension, so that it appears to you like the file name is "foo.html" (because Windows auto-hides the .sdlxliff part). If it is true that you have an SDLXLIFF file (e.g. foo.html.sdlxliff), then it means that the person who created the file had created it with the wrong source language.
And if this is so, then perhaps you should ask your client to send you an SDLXLIFF file with the correct language codes.
Hackish solutions:
If you feel VERY confident in editing text files, you can open the SDLXLIFF file in Notepad and then change this: source-language="en-US" target-language="fr-FR" to e.g. this: source-language="fr-FR" target-language="en-US" so that Trados will load it with the correct languages.
Or, you can simply go ahead and load the file into Trados with Trados' preferred settings, and translate it. In other words, even though the file is in French, you can load it into Trados as an "English" file and simply translate it into whatever language you want to translate it into.
[Edited at 2023-12-18 15:33 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugal Local time: 02:03 Member (2015) English to Portuguese + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 04:03 English to Russian
Check your project language pair
Dec 18, 2023
As a new user of Trados, you could create an EN-to-FR project and try to use it for files in French. Make sure that your project is exactly FR-to-EN (or whatever your target language is). To check your project language pair, launch Trados, go to Projects view, open the project, open your problem file and look at the lower right corner. It must be French followed by the arrow icon and your target l... See more
As a new user of Trados, you could create an EN-to-FR project and try to use it for files in French. Make sure that your project is exactly FR-to-EN (or whatever your target language is). To check your project language pair, launch Trados, go to Projects view, open the project, open your problem file and look at the lower right corner. It must be French followed by the arrow icon and your target language. ▲ Collapse
Xanthippe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.