This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 21, 2018 12:04
6 yrs ago
11 viewers *
Russian term

\"Исполнитель\"

Russian to English Marketing Other
У меня есть сомнения по поводу того, как переводить слово "Исполнитель"
Есть несколько вариантов.
Contractor (дословно - подрядчик), Translation Provider (дословно - провайдер перевода), Assigned Translator (переводчик, которому был поручен заказ). Выберите, пожалуйста, один вариант.
Текст который нужно перевести:
"Переводчики - носители языка,
на который необходимо перевести заказ,
сами выбирают лучшего между собой.
Благодаря этому Вы можете найти
исполнителя своего заказа, не владея
языком перевода"

Discussion

The Misha Mar 22, 2018:
Asker, you are apparently new here, so in case you are unaware of this, closing without grading is kind of frowned upon here. If you did that unwittingly, I am sure the good folks below who went into the trouble of trying to help you out will forgive you. However, if this is deliberate, may I suggest that next time you need help you look for it in your "elsewhere" and save everyone the trouble.

Oh, and in case no one told you before, saying "thank you" and "please" makes all the difference. You'd be surprised.

Proposed translations

6 mins

Executant

Peer comment(s):

neutral Lazyt3ch : Вы это серьезно или, может, троллите? ;) P.S. Я прошел по ссылке, но executant в нужном значении там не значится, всё музыканты попадаются. :(
19 mins
https://ru.thefreedictionary.com/исполнитель
Something went wrong...
+1
7 mins

contractor

---
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov
56 mins
Something went wrong...
21 mins

translator

Зачем мудрить?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2018-03-21 12:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

Догадываюсь, для какого сайта предназначен перевод. Его на мультитрановском форуме несколько раз безуспешно рекламировали. :)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2018-03-21 12:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение:

исполнителя своего заказа
->
[an experienced, a highly experienced, the best, whatever] translator


--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-03-21 12:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Идея касательно такого сайта хорошая, но, боюсь, не взлетит. Как говорится, перевод переводчику друг, товарищ и конкурент. :)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-03-21 12:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Извиняюсь, оговорился: переводчик переводчику друг, товарищ и конкурент.
Something went wrong...
+1
31 mins

см. ниже

Буквальный перевод "можете найти исполнителя своего заказа" будет звучать не по-английски. Лучше перевести так: "you can find [the translator, contractor etc.] who will carry out your order".
Peer comment(s):

agree Turdimurod Rakhmanov
31 mins
Спасибо большое!
Something went wrong...
30 mins

best fit for the job (here)

например так:
(Translators who are) native speakers of the target language will choose the best translator among them, thereby making it possible for you to determine who is the best fit for the job. That way you don't even have to speak the target language.


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2018-03-21 12:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

''who is'' в "determine who is the best fit for the job" можно опустить:
просто determine the best fit for the job
Something went wrong...
1 hr

Vendor

Vendor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search