Mar 25, 2021 17:21
3 yrs ago
14 viewers *
German term

zugleich

German to Russian Marketing Manufacturing
Nach Zugang der vorbenannten Bestellung des Käufers bestätigt xxx den Bestellungseingang per E-Mail.
In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.
Change log

Mar 29, 2021 09:32: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

еще и

если только в нем не содержится еще и (или: одновременно) заявление о принятии
Peer comment(s):

agree Edgar Hermann : одновременно
33 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

вместе с тем

es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.

за исключением случаев, когда в нем вместе с тем содержится заявление о принятии.
Something went wrong...
21 hrs

es sei denn+zugleich=переводим смысл, а не конструкцию

Есть обязывающие письма, есть подтверждающие заказ, но не обязывающие к заключению сделки (выполнению заказа, например).

На этапе нашего имейла заказ (не знаю предмет договора. Назовём его условно "Заказ") в работу еще не принят.
Например, увидели вы тумбочку на сайте. Написали продавцу письмо, мол, хочу такую.
Он говорит: "Такая есть. Покупайте."

Так вот, это ещё не обязательство продать вам эту тумбочку. Обязательства начнутся, когда вы оплатите эту тумбочку, и получите от продавца письмо-подтверждение, что заказ оплачен, принят в работу, и тумбочку он вам обеспечит.

Итак, наше письмо еще не обязывает выполнить заказ:
In einer solchen E-Mail liegt noch keine verbindliche Annahme der Bestellung, es sei denn, darin wird zugleich die Annahme erklärt.

Например:
Такое письмо не обязывает принять заказ, если в нем четко не указано, что заказ принят.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search