This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Joab Eichenberg-Eilon Verenigde Staten Local time: 04:36 Lid 2008 Engels naar Hebreeuws + ...
Wrong course description heading
May 19, 2012
I have just signed up for a MultiTerm for Translators and PMs course, but under the "Language: English" caption there is a heading for DSL Trados Studio 2009 Intermediate course. Once you click, however, the description itself is of the MultiTerm course. You may want to change the heading to save the same startle I had before finding out that the content is the right one.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.