Скромни резултати | Apr 8, 2019 |
Не зная, какви са условията за провеждане на този конкурс. Ако това е произволен откъс от рутинен превод, добре, нивото е приемливо. Но, ако това е превод, извършен с усилието да дадеш най-доброто от себе си, не е толкова добре. Като обща забележка, бих споделил мнението, че под�... See more Не зная, какви са условията за провеждане на този конкурс. Ако това е произволен откъс от рутинен превод, добре, нивото е приемливо. Но, ако това е превод, извършен с усилието да дадеш най-доброто от себе си, не е толкова добре. Като обща забележка, бих споделил мнението, че подсъзнателно преводачите са се ориентирали към сухо, официално звучене на съобщението, което и ги е подвело да използват термини (понятия), които липсват в оригинала. А това вече води до неточност на превода. Ще дам пример: повечето участници са превели "пешеходни светофари" като "светофари на пешеходни пътеки". Считам, че в настоящата действителност пешеходната пътека е място, където пешеходецът винаги е с предимство. Ако има пешеходен светофар, това е място за пресичане, а не пътека. И това е важно, защото неработещият бутон може да подлъже пешеходеца да чака, докато пешеходната пътека може да го подлъже да пресече улицата, без да гледа светофара. Прави ми впечатление и оценката на някои коментиращи "Flows well", когато се касае за добре звучаща на български фраза, но без съпоставка със смисъла на оригинала. Понякога пак има неточност на превода. Този мой коментар е максимално критичен. Не считам, че има смисъл от сладки похвали, когато става дума за конкурс. ▲ Collapse | |