What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating website for virtualization software and products, English to Japanese, 35,600 words for a software developer.

virtual, port, emulator, application, serial


Cool!

I Do That

1 user

  • English to Japanese
  • 35600 words
  • software, IT, Marketing
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating blog articles related to crypto, wallet, security, etc. 17200 words, English to Japanese.

Crypto, Security, Wallet, Transfer, Bitcoin


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 9200 words
  • Blockchain, Crypto, Wallet
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating Terms and Conditions and Privacy Policy for Cryptocurrencies' Storage/Protection Service

crypto, protect, storage, restore, asset


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 6000 words
  • Crypto, Blockchain, IT
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating Video/Audio Scripts of Mindful Exercises such as Meditation, Breathing, Sleeping, Positive Association, etc., 17000 words, for a global enterprise wellness provider

mindful, breathing, mental, health, relaxation


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 17000 words
  • psychology, , mental health, meditation
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating Employee Communication Platform, English to Japanese, 53000 words, for a global provider of SaaS services (a range of business-oriented communications services).

team, employee, communication, advocacy, engage


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 53000 words
  • IT (Information Technology), Computers: Software, Communication
  • memoq
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating Blog Articles of Video (Media) Player for Introducing and Marketing (one-of a-kind skills such as considerate and skillful writing for Marketing, SEO-friendly writing were applied), English to Japanese, around 7500 words in total, for a global technology development company

video player, media, user, cast, app


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 7500 words
  • IT (Information Technology), Marketing / Market Research, Business/Commerce (general)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating help articles and daily news about blockchain, cryptocurrency, wallet, mining/miner, Web 3, etc., English to Japanese, around 12000 words

blockchain, bitcoin, wallet, security, cryptocurrency


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 12000 words
  • bitcoin, wallet, security, blockchain, crypto
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating help articles and daily news about blockchain, cryptocurrency, wallet, mining/miner, Web 3, etc., English to Japanese, around 7000 words

blockchain, bitcoin, wallet, security, cryptocurrency


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 7000 words
  • IT (Information Technology), Business/Commerce (general), Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished transcreating/creating ad copy texts (two taglines with three variations, back-translation, justification/analysis) for a global crypto wallet provider

wallet, storage, security, Valentine, promotion


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general), IT (Information Technology)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating strings of IT products (file hosting, cloud storage, security, team sharing, etc), English to Japanese, 37,000 words

security, data, share, file, storage


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 30000 words
  • IT (Information Technology), Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating website/blog articles of online academy providing knowledge of blockchain, cryptocurrency, wallet, mining/miner, Web 3, etc. , English to Japanese, 33,000 words

blockchain, bitcoin, wallet, security, crypto


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 33000 words
  • blockchain, cryptocurrencies, wallet
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating Installation Guide (Users Manual), Quick Start Guide, Datasheet of Power Amplifier

application, specification, channel, power, bandwidth


Cool!

I Do That

1 user

  • English to Japanese
  • 4600 words
  • Electronics / Elect Eng
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating help articles and daily news about blockchain, cryptocurrency, wallet, mining/miner, Web 3, etc.


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 7600 words
  • blockchain, crypto, bitcoin, mining, cryptocurrency
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating website, message strings, etc. of a company providing remote technology assistance services/products

remote, subscription, usb, team, connection


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 7000 words
  • IT (Information Technology), website, marketing
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating articles of online academy providing knowledge of blockchain, cryptocurrency, wallet, mining/miner, Web 3, etc.

blockchain, crypto, bitcoin, mining, transaction


Cool!

1 userI Do That



  • English to Japanese
  • 18000 words
  • IT (Information Technology), Finance (general), Education / Pedagogy
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating help center articles of a crypto wallet provider

Crypto, Bitcoin, Blockchain, Security, Wallet


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • IT (Information Technology), Crypto, Blockchain
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating blog articles of a crypto wallet provider

Crypto, Bitcoin, Blockchain, Security, Wallet


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • IT (Information Technology), Cryptocurrency, Blockchain
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating website pages (landing page, product description, subscription, business plan, features, etc.) of a software provider developing software for connecting remote USB devices

usb, remote, team, virtual, secure


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating software strings of password manager

password, open source, manager, security, GnuPG


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating web pages about file management software

file management, S3 Browser, Object Storage, access control, cloud


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating blog article related to CI/CD (continuous integration/delivery), documents related to video converting software and app

ci/cd, video downloader


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating product description and user guide of led desk lamp with wireless charger to sell on Amazon Japan

led, wireless lamp, charger, desk


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Electronics / Elect Eng
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating product description and marketing text for best video downloaders for Mac and Windows


Cool!

I Do That



(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating an acceptable use policy of a company's information, IT equipment and services


Cool!

I Do That



(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating a SDS (Safety Data Sheet) for a Semiconductor Manufacturer


Cool!

1 userI Do That



Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating OEM (Original equipment manufacturer) Manuals on Virtual Serial Port Driver and a Software Application for Serial Ports over Ethernet Network, and USB Network Solution SDK (Service Development Kit)


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 35000 words
  • IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating a blog article of Mac Terminal Solutions, command lines, etc. from a software development company


Cool!

I Do That



(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating SDS (Safety Data Sheet) about Gasoline Engine Oil


Cool!

I Do That



(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating promotional campaign policies for casinos

campaign, promotion, tournament, prize, win


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 1300 words
  • Games / Video Games / Gaming / Casino, Law (general)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating blog post on sustainability, climate change and investment

climate, environment, invest, coal, fuel


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Environment & Ecology, Investment / Securities
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating new strings from an IT company providing a public and open data platform, working with them for many years

file hosting, sharing, upload, encrypt, data


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 15000 words
  • Computers: Systems, Networks
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating strings of slot machines (paytable, etc), ongoing over many years

win, bet, bonus, cash, gamble


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating new strings from an IT company providing a public and open data platform, working with them for many years

file hosting, upload, two-factor authentication, security, share


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 20000 words
  • Computers: Systems, Networks
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Proofreading and translating the website of a software developing company, working with them for many years

IDE,Integrated,Code,Programming,Developer


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • 158000 words
  • Computers: Software, IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating strings of a slot machine (paytable, etc), ongoing over many years

bet,win,feature,line,play


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating updated content of the website from a consumer electronics company, working with them for many years

fit,health,calorie,workout,tracking


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Electronics / Elect Eng, IT (Information Technology), Marketing / Market Research
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating new strings from an IT company providing a public and open data platform, working with them for many years


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Geology, Economics, IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating strings of a video slot game (paytable, help, etc), ongoing over many years

bet,win,payline,payout,feature


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating marketing emails from a software developing company, working with them for many years

features,tool,system,buy,upgrade


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software, Computers (general), IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating a press release of a company providing a PTP platform for art collectors with blockchain technology

blockchain,ICO,art,token,platform


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Investment / Securities
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating a blog article from a software developing company, working with them for many years

clone,board,cloud,feature,track


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software, IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating new strings from an IT company providing a public and open data platform, working with them for many years

data,visualization,feature,export,code


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers (general), Geology, Economics
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating a blog article from a software developing company, working with them for many years

clone,board,cloud,feature,track


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • IT (Information Technology), Computers: Software
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating marketing emails from a software developing company, working with them for many years

features,tool,system,buy,upgrade


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software, IT (Information Technology), Marketing / Market Research
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating a blog article from a software developing company, working with them for many years

features,tool,Android,system,library


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software, IT (Information Technology), Marketing / Market Research
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating strings of a slot machine (paytable, etc), ongoing over many years

bet,win,lines,payline,slot


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Just finished translating updated strings of software from a software developing company, working with them for many years

features,tool,productivity,developer,coding


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Software, IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating strings of a slot machine (paytable, etc), ongoing over many years

bet,win,lines,payline,slot


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Games / Video Games / Gaming / Casino
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Translating strings of an IT product (file hosting, cloud storage, etc), ongoing over years

authenticator app,data,management,security,storage


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • Computers: Systems, Networks, Computers (general), IT (Information Technology)
(edited)
Hiroyuki Nagao posting from ProZ.com shared:

Finished translating updated content of the website from a consumer electronics company, working with them for many years

fitness,blood pressure,workout,health,heart disease


Cool!

I Do That



  • English to Japanese
  • IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng, Marketing / Market Research
(edited)