Novas regras de ortografia - PT do Brasil Аўтар тэмы: Sormane Fitzgerald
|
Olah pessoal,
Vi que o assunto jah foi discutido, mas acredito que tenho uma pergunta mais especifica para os tradutores voltados para o portugues do Brasil.
- Quando fazem traducoes agora, permanecem utilizando os acentos na forma antiga ou usam a forma nova?
- E quando revisam/editam textos de outros tradutores, mudam/corrigem a acentuacao da forma antiga para a forma atual?
Obrigado!
[Edited at 2009-06-02 02:11 GMT] | | | Acordo ortográfico | Jun 2, 2009 |
Bom dia Sormane,
Escrevi recentemente um artigo que pode ser útil para responder à sua pergunta. A cópia da matéria publicada no ITI Bulletin está em http://www.lucianomonteiro.com/fotos%20ITI/bulletin2.html .
Um abraço,
Luciano Monteiro
[Edited at 2009-06-02 05:46 GMT] | | | | Ortografia nova | Jun 2, 2009 |
Eu acho que não é uma questão de opção. A maneira nova é a correta para os dias de hoje, certo? Portanto, a maneira antiga estaria errada nos dias de hoje, certo? Então temos que fazer o esforço que for necessário para nos enquadrarmos na nova regra.
E não são mudanças tão drásticas assim... o que mais me confunde um pouco é a hifenização, mas em casos de dúvida é só consultar um guia prático da editora Melhorame... See more Eu acho que não é uma questão de opção. A maneira nova é a correta para os dias de hoje, certo? Portanto, a maneira antiga estaria errada nos dias de hoje, certo? Então temos que fazer o esforço que for necessário para nos enquadrarmos na nova regra.
E não são mudanças tão drásticas assim... o que mais me confunde um pouco é a hifenização, mas em casos de dúvida é só consultar um guia prático da editora Melhoramentos, que pode ser baixado aqui (pdf). ▲ Collapse | |
|
|
Fernanda Rocha Бразілія Local time: 00:18 англійская → партугальская + ... Мадэратар гэтага форума Certa e errada??? | Jun 2, 2009 |
Bom, até onde sei, temos até 2012 para nos adequarmos... o novo acordo teve início este ano e este seria um período de transição, onde ambas formas estão sendo aceitas. Mas é claro que, quanto antes nos adequarmos, melhor.
Vide: http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u484873.shtml
Particularmente, acho essa reforma um atentado à evolu... See more Bom, até onde sei, temos até 2012 para nos adequarmos... o novo acordo teve início este ano e este seria um período de transição, onde ambas formas estão sendo aceitas. Mas é claro que, quanto antes nos adequarmos, melhor.
Vide: http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u484873.shtml
Particularmente, acho essa reforma um atentado à evolução natural da língua.
Abraços,
Fernanda![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) ▲ Collapse | | | Ana Bertola Аргенціна Local time: 00:18 іспанская → партугальская + ... Novas regras de ortografia | Jun 9, 2009 |
Acho que já as mudanças devem ser implementadas.
Custa se acostumar, mas fazer o quê?
Aliás... quem fala para os computadores mudarem a correção? rs.
Abraços!
Aninha | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Novas regras de ortografia - PT do Brasil Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |