This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
sidlejinx Украіна Local time: 04:29 англійская → руская + ...
Feb 17, 2020
I faced this kind of problem two times over the period I've been working with SDL Trados Studio 2017:
After the translation was done 100%, I saved the translated file but a part of the text in it was still untranslated. While these sentences were translated, and no errors were reported in the editor tab, I failed to achieve proper saving of the target file and had to revise the text manually.
Why can this happen? Maybe some hidden formatting marks make the software override translat... See more
I faced this kind of problem two times over the period I've been working with SDL Trados Studio 2017:
After the translation was done 100%, I saved the translated file but a part of the text in it was still untranslated. While these sentences were translated, and no errors were reported in the editor tab, I failed to achieve proper saving of the target file and had to revise the text manually.
Why can this happen? Maybe some hidden formatting marks make the software override translation and place the source text instead? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.