This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When you choose to have 'schrauben' and 'Schrauben' treated as different concepts (which in fact they are), it makes no sense that you have to confirm your translation for 'Schrauben' (when adding a new term pair), when 'schrauben' already exists in Termstar.
Please remove this confirmation request. The terms/concepts are not identical!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
msoutopico Ірландыя Local time: 18:02 англійская → галісійская + ...
Please do not remove it :)
Mar 28, 2012
Hi,
If you're talking about the feature I think in Transit NXT and if I understand you correctly, in my opinion that prompt is useful to help you avoid duplicates because it lets you choose whether you want to create a new record or to add the new target term as a new equivalent in the target language for the record that exists already.
Cheers, Manuel
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.