This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Romina Scordella Італія Local time: 21:18 нямецкая → італьянская + ...
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Error: Error: unbalanced number of <bpt>/<ept> elements
Feb 20, 2006
I found the error!!Thank youuuuuuuu!!
But now? How to solve it??
R.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rodolfo Raya Local time: 16:18 англійская → іспанская
Remove markup
Feb 20, 2006
Romina Scordella wrote:
I found the error!!Thank youuuuuuuu!!
But now? How to solve it??
R.
Get a demo of Heartsome TMX Editor from http://www.heartsome.net and convert the file to TMX Level 1 (the editor has an option for that in Tasks menu).
In TMX Level 1 there is no markup information (no tags) in the file, but you can still reuse the text in your translations.
Hope this helps.
Rodolfo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antonín Otáhal Local time: 21:18 Член (ад 2005) англійская → чэшская + ...
Actually, I am not so sure the "bpt, ept" thing really matters
Feb 20, 2006
I get this warning about " unbalanced bpt, ept" on TMX exports from Transit all the time and I import them into Trados without any problems I know of.
What is the full text of your error message in Trados when you try to import?
Antonin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Romina Scordella Італія Local time: 21:18 нямецкая → італьянская + ...
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Error 50400: Error in TMX input
Feb 20, 2006
The error is this one
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Antonín Otáhal Local time: 21:18 Член (ад 2005) англійская → чэшская + ...
A few ideas
Feb 20, 2006
(1) What does the Transit tag check tell you?
(2) If you need the Trados TM for translating in Word, you can simply follow Rodolfo's advice. If you want to use it in TagEditor, I'd rather keep the tags.
(3) You can try to open your .tmx export from Transit in Heartsome's TMX editor anyway and see what happens.
HTH
Antonin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Éric Cléach Францыя Local time: 21:18 англійская → французская
Okapi Olifant
Feb 21, 2006
Another suggestion: you may be able to open your "corrupted" TMX file with open source program Okapi Olifant (http://okapi.sourceforge.net/index.html) and to export this TM again....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I had the same problem when trying to import a WF TM in Workbench or Trados Studio and found Éric Cléach's answer about opening the TM in Okapi Olifant and exporting the TM really useful.
Now I can open the TM in Studio and work just fine!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.