This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I translate a lot (ie. over 50 a year) drivers licenses from Argentina. I've just had two of new licenses come through and it seems they now have English on them, as well as Spanish. For example, the license will have:
Apellido/Surname:
Donante/Donor:
The only part that isn't translated is the license class: ie. B1. Cars, vans, utilities up to 3500kg.
I wonder if these documents still need to be translated. For passports I tel... See more
Hi Everyone
I translate a lot (ie. over 50 a year) drivers licenses from Argentina. I've just had two of new licenses come through and it seems they now have English on them, as well as Spanish. For example, the license will have:
Apellido/Surname:
Donante/Donor:
The only part that isn't translated is the license class: ie. B1. Cars, vans, utilities up to 3500kg.
I wonder if these documents still need to be translated. For passports I tell my clients they don't need them translated because the English is already on the document.
What do you think? I was going to call the police and ask for a "ruling" as I don't want to charge clients for work they don't need done.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Аўстралія Local time: 21:26 англійская → руская + ...
I would say yes
Jan 28, 2019
Ukrainian driver's licenses (the international ones) have all the text in English except for 1-2 words, yet, the authorities expect them to be translated by a NAATI certified translator.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thanks - I have written to the RTA asking for clarification. I'll let you know what I find out!
Rosalind
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Herbst Аўстралія Local time: 21:26 англійская → шведская + ...
Мадэратар гэтага форума
УДЗЕЛЬНІК ЛАКАЛІЗАЦЫІ САЙТА
Different states, different rules
Jan 28, 2019
Hi Rosalind,
In Victoria a translation with a current NAATI stamp is needed for any foreign licence which includes a LOTE.
However, I have been told that in NSW the transport authorities demand all translations of Driver Licences to be done through Multicultural NSW, so it is probably a good idea to get the RMS (ex RTO) to give you a rundown of the rules.
And, yes, please let us know what they tell you!
Cheers,
Anna
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.