Старонкі тэмы: < [1 2 3] > | Tarifas en México Аўтар тэмы: Lorena Riquelme
| TARIFA SUBTÍTULOS | May 28, 2013 |
Buenas tardes,
soy estudiante del último curso de Traducción e Interpretación de Salamanca (España) y me han mandado un encargo de subtitulado de varios idiomas. El problema es que no sé cómo van las tarifas, puesto que nunca me he adentrado mucho en este mundo. ¿Podrían aconsejarme? Sobre todo con francés, italiano y alemán.
Muchas gracias | | | ¿Y de Inglés a Inglés? | Aug 27, 2013 |
Hola, ¿alguien sabe si estas mismas tarifas del Inglés al español también se aplican cuando uno solo revisa un texto escrito en inglés, y lo redacta en Inglés de nuevo? solo que con una adecuada redacción y sin faltas ortográficas. Algo así como un corrector de estilo?
Gracias por la ayuda | | | TARIFAS PROMEDIO PARA TRADUCCION INGLES-ESPAÑOL-INGLES EN MEXICO | Oct 12, 2013 |
Un precio promedio es 1.00 peso por palabra, mas que por cuartilla.
Una cuartilla puede contener mas de 300 palabras y saldría uno perdiendo si se ajusta a cobrar por cuartilla. Hay clientes que abusan y comprimen su trabajo de 10 páginas en 5.
LO mas justo y claro es medir la cantidad de palabras y dar un descuento si tiene texto que no requiere traducción, como lo son cantidades, - guiones, si son separados Word lo cuenta como letra.
Los textos de minería y otras áreas t... See more Un precio promedio es 1.00 peso por palabra, mas que por cuartilla.
Una cuartilla puede contener mas de 300 palabras y saldría uno perdiendo si se ajusta a cobrar por cuartilla. Hay clientes que abusan y comprimen su trabajo de 10 páginas en 5.
LO mas justo y claro es medir la cantidad de palabras y dar un descuento si tiene texto que no requiere traducción, como lo son cantidades, - guiones, si son separados Word lo cuenta como letra.
Los textos de minería y otras áreas técnicas requieren mas tiempo.Yo casi no puedo utilizar los servicios de otros traductores porque tratan de cobrar mas de lo que el cliente puede pagar.
En general, los aprendices de traductor son normalmente excelentes bilingues y piensan que la traducción escrita es solamente una extensión de su habilidad verbal y después de un rato se dan cuenta que traducir textos requiere mucho tiempo y dedicación y muchos abandonan la idea de ser traductores. ES una combinación de arte, experiencia, conocimiento de muchos campos, excelentes habilidades de lectura, pulcritud en la escritura, y mucha paciencia. No todas las personalidades se ajustan a ésto. ▲ Collapse | | | Virginief Мексіка Local time: 12:31 іспанская → французская + ... Mexico-Francia | Nov 1, 2013 |
Hola, yo soy francesa y vivo en Mexico.
Estoy a punto de tener mi primer proyecto para una empresa francesa...
Cómo lo cobreré? Son traducciones de unos textos sencillos (correos, publicad, redes sociales...) y de voz en off de vídeos tutoriales.
Siendo principiante, saben cuánto me costaría pagar una revisión de mi trabajo?
El trabajo es de francés a español. La ventaja que tengo para que me confien el trabajo es que soy especializada en un deporte en cual fui j... See more Hola, yo soy francesa y vivo en Mexico.
Estoy a punto de tener mi primer proyecto para una empresa francesa...
Cómo lo cobreré? Son traducciones de unos textos sencillos (correos, publicad, redes sociales...) y de voz en off de vídeos tutoriales.
Siendo principiante, saben cuánto me costaría pagar una revisión de mi trabajo?
El trabajo es de francés a español. La ventaja que tengo para que me confien el trabajo es que soy especializada en un deporte en cual fui juez, entrenadora y que sigo practicando...
Gracias por su ayuda. ▲ Collapse | |
|
|
Palinura Мексіка іспанская → нямецкая + ... Textos filosóficos español -> alemán | Dec 3, 2013 |
Hola:
¿Cuánto cobrarían (por cuartilla o palabra) por la traducción de un "texto filosófico" (todavía no me dicen bien, al parecer es un libro, quieren cotizar precios antes) del español al alemán? Es para una universidad (pública) mexicana.
¡Muchas gracias y saludos!
[Edited at 2013-12-03 20:36 GMT] | | | pido consejo | Jan 12, 2014 |
Buenas noches! Me pidio un escritor de origen mexicana traducir su libro que tiene aproximadamente 449 paginas. Yo soy originaria de rumania, el libro se lo traduceria de español a rumano. El señor , me dijo que alguien le hizo la traduccion en ingles y que le cobro 40 pesos la cuartilla y a me ofrecio 70 pesos por pagina para la traducción en rumano. A mi se me hizo muy poco y me aconseje con varias personas y me sugerieron que deberia de cobrar minimo 300 pesos la pagina , lo que include tr... See more Buenas noches! Me pidio un escritor de origen mexicana traducir su libro que tiene aproximadamente 449 paginas. Yo soy originaria de rumania, el libro se lo traduceria de español a rumano. El señor , me dijo que alguien le hizo la traduccion en ingles y que le cobro 40 pesos la cuartilla y a me ofrecio 70 pesos por pagina para la traducción en rumano. A mi se me hizo muy poco y me aconseje con varias personas y me sugerieron que deberia de cobrar minimo 300 pesos la pagina , lo que include traducción, interpretación y redacción. Mi pregunta es , es mucho pedir este precio, y si es mucho , que precio me aconsejan ofrecerle al señor. Le agradezco de antemano por su amabilidad.buenas noches ▲ Collapse | | | Virginief Мексіка Local time: 12:31 іспанская → французская + ... Cambia su tarifa de un país a otro? | Jan 17, 2014 |
Hola acabo de ver que la tarifa “normal” varía entre 0.65 pesos y 1 peso por palabra...
Pero en Proz ví que en promedio la traducción de francés a español por palabra es de 0,15 euros (=2.55 pesos)... Es una diferencia enorme!
Entonces cobran siempre muy barato o cambian sus tarifas dependiendo del país?
Más preguntas...
- más o menos cuanto me van a cobrar (en %) de impuestos?
- lo facturan a parte de su tarifa o viene incluido?
Gracias | | | Tarifas 2014 | Sep 29, 2014 |
Para traducción especializada (Técnica, Legal, etc.):
English to Spanish (Viceversa) Max $0.11/wd Min $0.08/wd USD
(source: http://search.proz.com/employers/rates)
Es posible cobrar menos, depende mucho de sensibilidad para valorar quien es tu cliente; pero nunca, con el afán de quedarse con el trabajo, debe malbaratarse el mismo. El problema que nos encontramos... See more Para traducción especializada (Técnica, Legal, etc.):
English to Spanish (Viceversa) Max $0.11/wd Min $0.08/wd USD
(source: http://search.proz.com/employers/rates)
Es posible cobrar menos, depende mucho de sensibilidad para valorar quien es tu cliente; pero nunca, con el afán de quedarse con el trabajo, debe malbaratarse el mismo. El problema que nos encontramos a veces es que alguien cobra hasta 50 pesos "por pagina", y esto devalúa el trabajo de todos. Imagínense que los doctores comiencen a cobrar menos por que en los consultorios de las farmacias similares dan consulta por 20 pesos.
Por otro lado, debe cobrarse por 'palabra traducida' ya que "por página" es un término muy vago; en primer lugar los textos vienen en toda clase de formatos y en segundo una "página" no siempre es una "cuartilla" como la conocemos. Me encontrado con clientes que hacen la letra chiquita para meter el texto en una sola "pagina".
Sobre la cuestión del respeto, este debe comenzar trabajando como profesionales que somos, cumpliendo con plazos y haciendo un trabajo de calidad. Debe también cobrarse como es debido, de lo contrario los clientes siempre buscarán que uno baje las tarifas por cualquier razón que sea. Lo que quiere decir que el respeto como profesional comienza con uno mismo.
Un saludo. ▲ Collapse | |
|
|
Martha Armenta wrote:
Un precio promedio es 1.00 peso por palabra, mas que por cuartilla.
Una cuartilla puede contener mas de 300 palabras y saldría uno perdiendo si se ajusta a cobrar por cuartilla. Hay clientes que abusan y comprimen su trabajo de 10 páginas en 5.
LO mas justo y claro es medir la cantidad de palabras y dar un descuento si tiene texto que no requiere traducción, como lo son cantidades, - guiones, si son separados Word lo cuenta como letra.
Los textos de minería y otras áreas técnicas requieren mas tiempo.Yo casi no puedo utilizar los servicios de otros traductores porque tratan de cobrar mas de lo que el cliente puede pagar.
En general, los aprendices de traductor son normalmente excelentes bilingues y piensan que la traducción escrita es solamente una extensión de su habilidad verbal y después de un rato se dan cuenta que traducir textos requiere mucho tiempo y dedicación y muchos abandonan la idea de ser traductores. ES una combinación de arte, experiencia, conocimiento de muchos campos, excelentes habilidades de lectura, pulcritud en la escritura, y mucha paciencia. No todas las personalidades se ajustan a ésto.
Estoy totalmente de acuerdo. Para ser traductor es una obligación ser inteligente. | | | Métodos de pago aceptados en México | Sep 12, 2015 |
Soy traductora freelance argentina y tengo pensado irme a vivir a México el año próximo. ¿Me podrían orientar sobre los métodos de pago que puedo ofrecer? | | |
Hola que tal, yo apenas me voy iniciando en esto de hacer traducciones profesionales, tengo una licenciatura en lengua inglesa, con especialidad en traducción. No tengo el perito aún, sólo quiero saber si garantizar con mi cédula profesional es suficiente por ahora, y desde luego que facturo a los clientes. Andaba buscando costos porque ando un poco fuera de ritmo, ya que me dedicaba a la docencia anteriormente | | | Lisa1981 Мексіка англійская → іспанская + ... tarifas de videos | Nov 20, 2015 |
¡Hola! ¿saben cuánto se cobra por traducir videos cortos? Son de 4 minutos cada uno. Estoy en México. ¡Gracias! | |
|
|
jose70 Мексіка іспанская → італьянская + ... Muchas gracias por los tips y consejos | Dec 30, 2015 |
y ahora , qué me dicen de los tiempos promedio, prudentes o "express" para la traducción...
SAludos y muy buenas palabras fluyan prósperas para todas y todos! | | | Entre 3 y 4 dólares el minuto. | Jun 23, 2016 |
Lisa1981 wrote:
¡Hola! ¿saben cuánto se cobra por traducir videos cortos? Son de 4 minutos cada uno. Estoy en México. ¡Gracias!
No sé si aún te sirva la info, pero soy traductor audiovisual y esa es la tarifa estandar de una agencia a cliente. De particular podría ser menor. | | | Promedio de costo nacional | Sep 20, 2016 |
Nosotros como Agencia hacemos mucho Benchmarking a pesar de lo que puedas leer aquí la mayoría de las agencias cobramos 180 pesos por cuartilla de 250 palabras, las más baratas éste mes nos cotizaron 165 pesos y no recibimos oferta alguna que fuera más cara. Espero que te sirva también cobramos por minuto de video en éste caso son alrededor de 170 palabras. Saludos y buenas ventas! | | | Старонкі тэмы: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tarifas en México TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |