Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Property ladder
French translation:
constitution graduelle d'un patrimoine immobilier
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-11 13:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 7, 2009 13:25
14 yrs ago
1 viewer *
English term
Property ladder
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
housing
The concept of 'property ladder' is very UK specific - meaning, that a 1st time buyer starts off with a 1-bed, them moves up to a bigger property once his/her income goes up (hence the reference to 'climbing a ladder'). As a linguist, I'm curious to find out how you could translate the concept in French.
Proposed translations
(French)
References
property ladder | Beila Goldberg |
Proposed translations
+2
43 mins
Selected
constitution graduelle d'un patrimoine immobilier
Une autre idée... La même métaphore ne marche pas vraiment en français.
Avec "hence the reference to climbing a ladder" = "d'où l'idée de constitution graduelle"
La traduction doit refléter cette idée de progression (en réservant "accès à la propriété/ primo-accédants" pour "first-time buyers")
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-07 15:33:45 GMT)
--------------------------------------------------
Pour Marie, oui je vois le problème de ma proposition, peut-être "patrimoine immobilier personnel"... bof, bof... pas mieux
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-07 15:36:05 GMT)
--------------------------------------------------
En même temps, on a l'explication après + le fait que ce concept est spécifique à la Grande-Bretagne (pas tant que ça d'ailleurs) : donc on comprend bien que ce patrimoine immobilier n'est pas à titre locatif, non ?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-07 15:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
Une autre idée, garder l'a
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-07 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
oups...
garder l'anglais avec une traduction approximative (étant donné que le concept est "spécifique" et qu'il y a de toute façon l'explication après)
le concept de "property ladder" (ou "échelle de la propriété") est spécifique au Royaume-Uni...
Note from asker:
L'idee de patrimoine donne l'impression que quelqu'un a un portefeuille de proprietes... a moins que je ne me trompe |
Peer comment(s):
agree |
Eric MARRET
1 min
|
Merci Eric !
|
|
neutral |
polyglot45
: oui mais un patrimoine immobilier donne l'impression de quelqu'un qui serait propriétaire de plusieurs appartements.... et non pas de cette progression du plus petit vers le plus grand
56 mins
|
oui, c'est vrai... peut-être patrimoine immobilier personnel... pas évident en tout cas !
|
|
disagree |
Sylvie LE BRAS
: d'accord avec polyglot45
1 hr
|
oui, voir ma réponse à polyglot, en effet ce n'est pas idéal
|
|
agree |
Carole Paquis
1 hr
|
Merci Carole !
|
|
agree |
CatherineLegna
: Possibilité aussi dans un registre plus journalistique de parler d'"ascension à la propriété" qui donne l'idée du mélange entre ascension sociale et taille de l'appartement.
7 hrs
|
Merci Catherine !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
accès à la propriété
ou accéder au marché de l'immobilier,c'est pas exactement ça mais je ne vois pas autre chose, si ça peut aider à trouver mieux
28 mins
Accession à la propriété
-
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-07-07 13:55:01 GMT)
--------------------------------------------------
C'est plus devenir propriétaire
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-07-07 13:55:01 GMT)
--------------------------------------------------
C'est plus devenir propriétaire
32 mins
devenir progressivement propriétaire
peut-être..
43 mins
effet de levier
C'est l'expression utilisée au Québec pour décrire ce principe.
4 hrs
constitution par palier
serait le terme approprié que m'a communiqué mon mari (c'est un pro de l'immobilier)
la notion de palier introduit cette ascension avec un temps d'attente
voilà, encore de quoi réfléchir !
bonne soirée
la notion de palier introduit cette ascension avec un temps d'attente
voilà, encore de quoi réfléchir !
bonne soirée
8 hrs
Patrimoine immobilier évolutif
Fait partie du jargon de la profession. (j'ai beaucoup visité d'appartement l'année dernière ;-))
Mais tout dépend du contexte et la perspective ici est différente en français et en anglais.
Mais tout dépend du contexte et la perspective ici est différente en français et en anglais.
Reference comments
54 mins
Reference:
property ladder
Pour répondre à votre question précise, il n'y a pas de véritable équivalent en français.
Suivant le contexte :
l'ascension sociale
monter, grimper, dans l'échelle sociale
avoir plus de moyens (financiers)
avoir (bien) grimpé ou (bien) grimper les échelons (sous-entendu de l'échelle sociale)
familièrement, on dit également d'une personne qu'elle a fait son chemin, qu'elle a bien mené sa barque (non péjoratif mais admiratif), qu'elle réussit bien ou a bien réussi.
Tout cela pour dire qu'ayant progressé financièrement, cette personne peut se permettre plus.
Chaque langue a des mots ou des expressions qui lui sont propres.
cosy est intraduisible en un seul mot en français, mais en allemand il peut-être traduit par "gemütlich" sans perdre tout son sens.
Suivant le contexte :
l'ascension sociale
monter, grimper, dans l'échelle sociale
avoir plus de moyens (financiers)
avoir (bien) grimpé ou (bien) grimper les échelons (sous-entendu de l'échelle sociale)
familièrement, on dit également d'une personne qu'elle a fait son chemin, qu'elle a bien mené sa barque (non péjoratif mais admiratif), qu'elle réussit bien ou a bien réussi.
Tout cela pour dire qu'ayant progressé financièrement, cette personne peut se permettre plus.
Chaque langue a des mots ou des expressions qui lui sont propres.
cosy est intraduisible en un seul mot en français, mais en allemand il peut-être traduit par "gemütlich" sans perdre tout son sens.
Discussion
Il y en a qui attendent de "pouvoir" acheter et la durée de l'emprunt hypothécaire fait que cet achat est le plus souvent pensé (en Belgique et en France) comme un achat pour la vie.
Mais la jeune génération change de mentalité et le vocabulaire suivra.
Si la progression financière permet de vendre et d'acheter plus grand.
Le patrimoine d'une personne physique (un individu) ou d'une personne morale (une entreprise) est l'ensemble des biens qu'elle possède à un moment donné : biens meubles ou immeubles, droits, créances et éléments inaliénables et transmissibles. Le patrimoine net tient compte des dettes et des engagements financiers qu'elle a contractés et qui viennent en déduction.
Je trouve intéressante la proposition de pierrev qui semble bien refléter le concept alors que je ne suis pas d'accord avec accession à la propriété et similaires qui ne reflètent pas cette idée d'acheter 1 bien humble, de le revendre, d'en acheter un autre + grand, de le revendre, etc.
Peut-être un mix de toutes les propositions ?
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=l'accès à la propriété&b...
Maybe something based on this? Not inspired for now