Jun 3, 2011 11:28
13 yrs ago
1 viewer *
English term

a real man child

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters man child
C'est en ces termes qu'une journaliste chargée de relooker un homme, journaliste sportif, resté très enfant. Comment traduiriez-vous cela ? Existe-t-il un équivalent en français ? OU faut-il passer par une périphrase ? Merci pour vos idées
Proposed translations (French)
4 +5 un véritable homme-enfant
3 +3 grand enfant
3 +1 un éternel enfant
3 Il est resté très gamin
3 gosse d'un vrai homme
3 un vrai bébé lala
Change log

Jun 4, 2011 17:17: marie-christine périé changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Marie Christine Cramay, marie-christine périé

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

soperilleux (asker) Jun 3, 2011:
C'est une critique
Françoise Vogel Jun 3, 2011:
ah j'en prends note et le prochain qui me coupe la route ....
jmleger Jun 3, 2011:
Traiter quelqu'un de demeuré développemental n'est pas exactement un compliment, je dirais.
Françoise Vogel Jun 3, 2011:
c'est un compliment ou une critique ?
soperilleux (asker) Jun 3, 2011:
Précision. Elle dit exactement :"He's a real man child"

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

un véritable homme-enfant

"Tets : Comment vivre avec un homme-enfant ? - aufeminin.com
Tets : Comment vivre avec un homme-enfant ? ... Tets : Comment vivre avec un homme-enfant ? aufeminin.com | Marmiton.org | Joyce.fr | Santé AZ | Teemix ...
http://www.aufeminin.com › Psycho
Peer comment(s):

agree Caroline T.
21 mins
merci
agree jmleger : yes.
29 mins
merci
agree C. Tougas
1 hr
merci
agree Melina Kampers
10 hrs
merci
agree Marie Christine Cramay
1 day 2 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
34 mins

Il est resté très gamin

Une tournure qui existe en français, mais qui n'est peut-être pas strictement équivalente ?
Peer comment(s):

neutral jmleger : Ça c'est plutôt quelqu'un qui aime faire des farces et fait généralement preuve d'insouciance, non?
3 mins
Something went wrong...
1 hr

gosse d'un vrai homme

My thinking is that he is not a "real man", but somehow thinks he is, when really he's just a kid. This may fit your context better than the alternative reading of "just half grown-up".

The phrase "man child" goes back to Mowgli in Jungle Book, which is what leads me to "son of".
Note from asker:
Dans le Livre de la Jungle, c'est traduit par "petit d'homme", mais ce n'est absolument pas le sens ici. Il s'agit vraiment d'un homme qui est resté gamin, qui n'arrive pas à devenir adulte, qui mène toujours une vie d'étudiant, ce genre de choses
Something went wrong...
+1
3 hrs

un éternel enfant

Une autre idée, une expression toute faite, il est resté un éternel enfant.
Peer comment(s):

agree Irène Guinez
14 hrs
Merci Irène.
Something went wrong...
+3
6 hrs

grand enfant

-
Peer comment(s):

agree emiledgar
1 hr
Merci
agree Laure Humbel (X) : Je pense que c'est une très bonne solution
3 hrs
Merci Laure
agree olivier lugiery
3 hrs
Merci Olivier
Something went wrong...
13 hrs

un vrai bébé lala

... immature.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search