This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Юрыспрудэнцыя: патэнты, таварныя знакі, аўтарскія правы
Вайсковая справа / абарона
Таксама працуе ў галінах:
Рэклама / сувязі з грамадскасцю
Авіяцыя і касманаўтыка
Сельская гаспадарка
Аўтаматызацыя і робататэхніка
Аўтатранспарт / аўтамабілі
Біялогія (-тэхніка, -хімія, мікра-)
Будаўніцтва / будаўнічая тэхналогія
Бізнэс / камерцыя (агульнае)
Сертыфікаты, дыпломы, ліцэнзіі, рэзюмэ, біяграфіі
Паэзія і літаратура
Тэлекамунікацыі
Камп'ютары (агульнае)
Юрыспрудэнцыя: кантракты, дамовы
Эканоміка
Энергетыка / вытворчасць энергіі
Навакольнае асяроддзе і экалогія
Электроніка / электратэхніка
Інжынерыя: прамысловасць
Агульнае / размовы / перапіска / віншаванні
Страхаванне
Міжнародныя арганізацыі/развіццё/супрацоўніцтва
Інвестыцыі / каштоўныя паперы
Інтэрнэт, электронны гандаль
ІТ (інфармацыйныя тэхналогіі)
Навука (агульнае)
Транспарт / транспартыроўка / перавозкі
Лясная гаспадарка / дрэваапрацоўка / драўніна
Турызм і падарожжы
Юрыспрудэнцыя: патэнты, таварныя знакі, аўтарскія правы
Вайсковая справа / абарона
More
Less
Стаўкі
General rate: 0.06 EUR per word / 15 EUR per hour
Rates per language pair: армянская → польская - Стандартная стаўка: 0.06 EUR за слова / 15 EUR за гадзіну балгарская → польская - Стандартная стаўка: 0.06 EUR за слова / 15 EUR за гадзіну харвацкая → польская - Стандартная стаўка: 0.06 EUR за слова / 15 EUR за гадзіну чэшская → польская - Стандартная стаўка: 0.06 EUR за слова / 15 EUR за гадзіну галандская → польская - Стандартная стаўка: 0.06 EUR за слова / 15 EUR за гадзіну
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Запісы гэтага карыстальніка на Blue Board
4 запісы
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, ProZ.com Translation Center, Smartcat, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast, XTRF Translation Management System
Nota Bene is a Latin phrase that means “note well.” It works! You noted us, you’re reading this page. So far, so good! Chances are high that you need some important information translated into Polish, Belarusian, Russian or some other language. We are linguists — translators/interpreters and editors, managers and DTP specialists, proofreaders, and accountants who refer to themselves as Nota Bene Translation Agency during normal working hours. “Bureau” would seem a more the appropriate word for what we do and how we do it since “agency” envisages commissioning other people to complete projects, and that’s what we don’t normally do, as most of the jobs are done by our specialists in our office in Poland. No wonder: there’s hardly anyone else that is better qualified and has sufficient resources to effectively carry out our projects. Over the 21 years of our operation, we’ve made sure we engage the best specialists; however, we only charge average market fees. Several professionals will take turns working on your project — a manager, one translator and editor (or more, where necessary), and proofreaders and DTP specialists (again, where necessary). Where appropriate, your translation will be reviewed by professional translators who are native speakers of the target language. The language of your corporate website, technical and legal documents and advertising materials is an immediate indicator of your reputation and trustworthiness, so take care to make it clear, precise, and correct. If you work with Nota Bene, you can always be sure that no mistake in a translation will ever embarrass you.