Старонкі тэмы: [1 2] > | Poll: Have you read a translation of a female author’s work lately? Аўтар тэмы: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question " Have you read a translation of a female author’s work lately?".
View the poll results »
| | |
I’ve finished reading the Portuguese translation of Leïla Slimani‘s « Chanson Douce » and I’m starting to read the Portuguese translation of Siri Hustvedt’s « The Summer without Men ». In general, I prefer reading books in the original languages I know, but these were books my daughters gave me for my birthday. | | | Samuel Murray Нідэрланды Local time: 09:52 Член (ад 2006) англійская → афрыкаанс + ... Yes, female translators of female authors | Aug 19, 2024 |
Yes, this past few months I read Charlotte van Rooden's Dutch translation of Tatiana Țîbuleac's Grădina de sticlă (De glazen tuin), Anneloes Stiggelbout's Dutch translation of Zhang Yueran's 繭 (De spijker), which is also available in English as "Cocoon" and in French as "Le Clou", and Anne Oosthuizen's Dutch translation of Amanda Lovelace's The princess saves herself i... See more Yes, this past few months I read Charlotte van Rooden's Dutch translation of Tatiana Țîbuleac's Grădina de sticlă (De glazen tuin), Anneloes Stiggelbout's Dutch translation of Zhang Yueran's 繭 (De spijker), which is also available in English as "Cocoon" and in French as "Le Clou", and Anne Oosthuizen's Dutch translation of Amanda Lovelace's The princess saves herself in this one (De prinses kan zich prima zelf redden) and The witch doesn't burn in this one (De heks belandt dit keer niet op de brandstapel).
[Edited at 2024-08-19 06:15 GMT] ▲ Collapse | | | Samuel Murray Нідэрланды Local time: 09:52 Член (ад 2006) англійская → афрыкаанс + ... And the men? | Aug 19, 2024 |
However, let's have a poll question about the poor men (and men pairs), shall we? Most translators are women, and most literary authors are also women.
[Edited at 2024-08-19 06:16 GMT] | |
|
|
But I did not read... | Aug 19, 2024 |
... a man's translation either.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | Liena Vijupe Латвія Local time: 10:52 Член (ад 2014) французская → латышская + ...
Yes, I prefer to read (good) translations lately, even if I could read in the original language, unless no translation is available in my language. Some of the works I've read happen to be written by female authors (The First Fifteen Lives of Harry August by Claire North comes to mind as something I've enjoyed recently). I do not pay much attention to author's gender when choosing what to read and in some cases have not even known it until I finished the book and searched for more information ab... See more Yes, I prefer to read (good) translations lately, even if I could read in the original language, unless no translation is available in my language. Some of the works I've read happen to be written by female authors (The First Fifteen Lives of Harry August by Claire North comes to mind as something I've enjoyed recently). I do not pay much attention to author's gender when choosing what to read and in some cases have not even known it until I finished the book and searched for more information about the author. I think it helps to focus on the story and language. ▲ Collapse | | | I rarely read translations | Aug 19, 2024 |
I rarely read translations (so define "lately"), and I do not care if the author is a man or a woman.
What is the point of this question? | | | Antonio Leggieri Італія Local time: 09:52 Член (ад 2017) кітайская → італьянская + ... I read an original | Aug 19, 2024 |
I read Yige ren de zhanzheng 一个人的战争 ("One person's war" or "A war of one's own") by Chinese writer Lin Bai 林白, in original. Sadly it is not available in translation, to the best of my knowledge. | |
|
|
expressisverbis Партугалія Local time: 08:52 Член (ад 2015) англійская → партугальская + ...
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
I’m starting to read the Portuguese translation of Siri Hustvedt’s « The Summer without Men ».
It seems that men are really being excluded, even from book titles 😂
I rarely read translations, I prefer reading a book in the author's native language, instead of reading translated versions.
However, the last book I read was 'The Little Book of Life: The Garden of the Soul, the Heart, and the Spirit' by a male author, Rumi. | | | Female authors | Aug 19, 2024 |
expressisverbis wrote:
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
I’m starting to read the Portuguese translation of Siri Hustvedt’s « The Summer without Men ».
It seems that men are really being excluded, even from book titles 😂
I rarely read translations, I prefer reading a book in the author's native language, instead of reading translated versions.
However, the last book I read was 'The Little Book of Life: The Garden of the Soul, the Heart, and the Spirit' by a male author, Rumi.
I don’t choose conciously the authors I read by their gender, but curiously enough they have been all females for a while: Elena Ferrante, Susanna Tamaro, Donna Tartt, Toni Morrison, Annie Ernaux, Leïla Slimani… When I'm buying books for myself, I tend to look for authors I know, but I wonder if female authors publish more than their counterparts? | | | children's book | Aug 19, 2024 |
I rarely read translations, preferring the original language if I can manage it.
The last I read was one of the series of books by Sven Nordqvist, featuring Pettson and his cat Findus.
I read the German translation in Austria, then bought my grandson the Italian translation, really for the story and the fantastic pictures.
I would have bought the English translation, but just saw the Italian one in a shop nearby and couldn't resist it.
[Modificato alle 2024... See more I rarely read translations, preferring the original language if I can manage it.
The last I read was one of the series of books by Sven Nordqvist, featuring Pettson and his cat Findus.
I read the German translation in Austria, then bought my grandson the Italian translation, really for the story and the fantastic pictures.
I would have bought the English translation, but just saw the Italian one in a shop nearby and couldn't resist it.
[Modificato alle 2024-08-19 12:49 GMT] ▲ Collapse | | | Does it count? | Aug 19, 2024 |
If a male person identifies themselve as a female person, does it count?![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) | |
|
|
expressisverbis Партугалія Local time: 08:52 Член (ад 2015) англійская → партугальская + ... Identity of the author | Aug 19, 2024 |
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
expressisverbis wrote:
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
I’m starting to read the Portuguese translation of Siri Hustvedt’s « The Summer without Men ».
It seems that men are really being excluded, even from book titles 😂
I rarely read translations, I prefer reading a book in the author's native language, instead of reading translated versions.
However, the last book I read was 'The Little Book of Life: The Garden of the Soul, the Heart, and the Spirit' by a male author, Rumi.
I don’t choose conciously the authors I read by their gender, but curiously enough they have been all females for a while: Elena Ferrante, Susanna Tamaro, Donna Tartt, Toni Morrison, Annie Ernaux, Leïla Slimani… When I'm buying books for myself, I tend to look for authors I know, but I wonder if female authors publish more than their counterparts?
Exactly. Gender is not relevant here...
It was funny to read the title of the book you read followed by the request to create a poll question about the poor men.
In my humble opinion, a well-crafted story, one that is both enjoyable and enlightening, can stand on its own merits, independent of the author's gender.
I think we should emphasize the universality of literature and the importance of the text, rather than focusing on the identity of the author. | | | Kay Denney Францыя Local time: 09:52 французская → англійская
First off I only read translations if I can't read the original language.
I did recently read a translation of a book by Clarice Lispector in English.
Ages ago I read some of her works translated into French.
The French translations were way more enjoyable somehow and I'm wondering whether it's a matter of the language, the quality of the translation, or of me maturing.
I definitely read more female authors than male, for lots of reasons including a need to pr... See more First off I only read translations if I can't read the original language.
I did recently read a translation of a book by Clarice Lispector in English.
Ages ago I read some of her works translated into French.
The French translations were way more enjoyable somehow and I'm wondering whether it's a matter of the language, the quality of the translation, or of me maturing.
I definitely read more female authors than male, for lots of reasons including a need to prevent erasure.
But the question is weird to say the least. ▲ Collapse | | | Not directly | Aug 21, 2024 |
Define lately ... I have not read a lot of fiction of any kind lately, and last time I did, it was with a group who focused on books in English, mostly non-British, and we read several female authors.
I have been working on Italian - in Italian! but several books were in ´Easy Reader´ form, some by female authors. Had they been English I would have said bowdlerised, but hey, it meant I actually could read them, and they were texts chosen for Italian classes. The latest we are wor... See more Define lately ... I have not read a lot of fiction of any kind lately, and last time I did, it was with a group who focused on books in English, mostly non-British, and we read several female authors.
I have been working on Italian - in Italian! but several books were in ´Easy Reader´ form, some by female authors. Had they been English I would have said bowdlerised, but hey, it meant I actually could read them, and they were texts chosen for Italian classes. The latest we are working through is by a man, and in the original form, but not the most challenging in the bookshop, or we would never get anything out of it!
I am a ´short text person´ and I read a lot of non-fiction. There are definitely female scientists and journalists among the contributors, but the journalists write their own language. The scientists are usually quoted briefly in English or Danish, but they come from universities all over the world.
Oh yes, and within the last couple of years I have proofread and edited some research papers in very good English written by Norwegians - with predominantly female contributors. They showed signs of translation here and there. ▲ Collapse | | | Старонкі тэмы: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you read a translation of a female author’s work lately? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |