This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Данія Local time: 23:45 Член (ад 2003) дацкая → англійская + ...
No
Jul 4
Proofreading in an earlier job made reading almost impossible!
Way back, when patents and newspapers were still printed on linotypes, I worked for a couple of years at a printer´s as a proofreader, or strictly a proofreader´s assistant, called a copyholder.
At the end of the day, I simply could not read a newspaper or anything else without checking the headings and noting whether all the commas were correct, marking ´bad breaks´, and looking out for ´widows and orp... See more
Proofreading in an earlier job made reading almost impossible!
Way back, when patents and newspapers were still printed on linotypes, I worked for a couple of years at a printer´s as a proofreader, or strictly a proofreader´s assistant, called a copyholder.
At the end of the day, I simply could not read a newspaper or anything else without checking the headings and noting whether all the commas were correct, marking ´bad breaks´, and looking out for ´widows and orphans´. And then I could not remember what the text actually about!
Luckily, when I moved on to train as a librarian, I could soon read normally again. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Newton ЗША Local time: 17:45 японская → англійская + ...
Read for pleasure
Jul 5
My wife reads Borges in English. I read Borges in Spanish. We discuss Borges in Japanese. I am also reading a monograph on Feofan Grek, a Russian icon-painter.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jennifer Levey Чылі Local time: 17:45 іспанская → англійская + ...
I don't read 'for pleasure' ...
Jul 5
... and I never did.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.