Poll: How do you do your final translation proofreading?
Аўтар тэмы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСАНАЛ САЙТА
08:10

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you do your final translation proofreading?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Партугалія
Local time: 18:43
Член (ад 2007)
англійская → партугальская
+ ...
Other 08:44

I don’t use CAT tools, but when I’m translating – especially on long projects – I always go back and reread it paragraph by paragraph trying to get the whole job the way I want it the first time around so that the translation is practically “right” by the time I’ve finished. Even so, I may have few or many edits to make. I would definitely call my third reading “proofreading” when I read aloud the printed copy.

 
Gregor Trebec
Gregor Trebec
Славенія
Local time: 19:43
англійская → славенская
+ ...
Same 10:24

I just read it carefully again in delivery format.

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Германія
Local time: 19:43
Член (ад 2009)
англійская → нямецкая
+ ...
Segment by segment 12:49

Regardless of in which format the translation is, I always read it segment by segment. These segments can be a single longer sentence or a paragraph.

Sometimes I speed read it because mistakes seem to "jump" right at me.


 
ferreirac
ferreirac  Identity Verified
Бразілія
Local time: 14:43
англійская → партугальская
+ ...
AI-assisted proofreading 13:11

Generally, after translating, I perform the first review using AI, and I only do the final review myself by reading the document in a text editor or PDF viewer on my computer. (I also use CAT tool, memoQ.)

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Мадэратар(ы) гэтага форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you do your final translation proofreading?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »