Старонкі тэмы: < [1 2] | Paiement par chèque dans l'UE Аўтар тэмы: Sandrine Zérouali
| Sandrine Zérouali Алжыр Local time: 13:53 Член (ад 2008) іспанская → французская + ... ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ Nouveau client | Oct 16, 2009 |
C'est un nouveau client et vu comment cela se passe pour une première commande, je ne sais pas si cela lui donnera envie de retravailler avec moi!!!!
Adrien, le client ne veut pas travailler avec MB!!! Il ne veut pas me faire de virement non plus malgré la directive de 2000 indiquée par Anne et Richard Bruchet
Pensez-vous que je puisse lui envoyer la directive et lui demander de vérifier avec sa banque?
J'ai trouvé ça sur le net :
"Paieme... See more C'est un nouveau client et vu comment cela se passe pour une première commande, je ne sais pas si cela lui donnera envie de retravailler avec moi!!!!
Adrien, le client ne veut pas travailler avec MB!!! Il ne veut pas me faire de virement non plus malgré la directive de 2000 indiquée par Anne et Richard Bruchet
Pensez-vous que je puisse lui envoyer la directive et lui demander de vérifier avec sa banque?
J'ai trouvé ça sur le net :
"Paiements transfrontaliers
Le règlement vise à réaliser un marché unique des services de paiement en euros où il n'existe aucune distinction entre paiements transfrontaliers et paiements nationaux, qui permettrait des réductions de coûts et apporterait des avantages considérables pour l'ensemble de l'économie européenne.
Il actualise et remplace le règlement (CE) n° 2560/2001 concernant les paiements transfrontaliers, qui s'applique aux transferts de fonds, aux retraits d'argent liquide et aux paiements électroniques, y compris les paiements par carte effectués en euros d'un montant maximum de 50 000 euros. Le règlement (CE) n° 2560/2001 est parvenu à ramener le prix des paiements transfrontaliers au niveau de celui des paiements nationaux et il a encouragé le secteur des paiements à mettre en place une infrastructure européenne des paiements, indispensable à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA).
Le nouveau règlement étend le principe de l'égalité des frais aux prélèvements et remédie à plusieurs problèmes d'application recensés dans un rapport de la Commission portant sur l'application du règlement (CE) n° 2560/2001. Il aligne aussi les définitions et la formulation du texte sur celles de la directive 2007/64/CE concernant les services de paiement".
http://www.secteurpublic.fr/public/article/l-ue-adopte-de-nouvelles-regles-en-matiere-financiere.html?id=21137 ▲ Collapse | | | Platary (X) Local time: 14:53 нямецкая → французская + ... Il y a longtemps que je pense plus ... | Oct 16, 2009 |
Sandrine Zérouali a écrit :
Adrien, le client ne veut pas travailler avec MB!!! Il ne veut pas me faire de virement non plus malgré la directive de 2000 indiquée par Pensez-vous que je puisse lui envoyer la directive et lui demander de vérifier avec sa banque?
[/quote]
... la raison en est que cela flingue les neurones et n'est donc pas bon ni pour la qualité ni pour la productivité.
En fait ici, je me pose une seule et unique question : êtes-vous dans la négociation avant de conclure ou avez-vous presté sans définir les conditions au préalable ?
Dans le premier cas, laissez directement tomber cet hurluberlu des ères glacières, dans le second, ne vous en prenez qu'à vous même : no condition, pas de conditions. Vous êtes à la merci du prédateur.
Pas toujours facile de se faire avoir. | | | Sandrine Zérouali Алжыр Local time: 13:53 Член (ад 2008) іспанская → французская + ... ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ Finalement... | Oct 16, 2009 |
Définition des conditions. C'était un travail urgent à rendre sous 3 heures. C'est vrai qu'il avait dit dans l'annonce qu'il payera via PP mais sur son profil c'était mentionné aussi MB, donc je lui ai posé la question mais il a tardé à me répondre et comme le temps m'était compté pour rendre la traduction dans les temps...Voilà!
Sinon pour le dénouement : j'ai envoyé un email au client avec les tarifs de la Banque Postale (en lui demandant s'il pouvait les prendre à ... See more Définition des conditions. C'était un travail urgent à rendre sous 3 heures. C'est vrai qu'il avait dit dans l'annonce qu'il payera via PP mais sur son profil c'était mentionné aussi MB, donc je lui ai posé la question mais il a tardé à me répondre et comme le temps m'était compté pour rendre la traduction dans les temps...Voilà!
Sinon pour le dénouement : j'ai envoyé un email au client avec les tarifs de la Banque Postale (en lui demandant s'il pouvait les prendre à sa charge) ainsi que la directive concernant les virements intracommunautaires.
Sa réponse : "soit , je vous fais un virement bancaire, soit vous ouvrez un compte PP? Mais je ne peux payer les frais de votre banque car cela lui aurait mangé " sa commission"!!!(20.50 de la banque postale contre 50-60 euros de la sienne).
J'ai accepté le virement, bien évidemment. Mais je dois vous dire que je n'ai pas bien compris étant donné que ses frais bancaires sont plus élevés? A moins qu'ils aient baissé d'un seul coup?! .
Merci à tous pour vos conseils qui m'ont été bien précieux!!!
[Modifié le 2009-10-16 15:15 GMT] ▲ Collapse | | |
Sandrine Zérouali wrote:
C'est un nouveau client et vu comment cela se passe pour une première commande, je ne sais pas si cela lui donnera envie de retravailler avec moi!!!! Euh, il me semble que c'est plutôt toi qui ne devrait plus avoir envie de travailler avec lui, non ? C'est tout de même lui qui te mène en bateau et n'est pas transparent sur ses moyens de paiement, non ?
Si je comprends bien, tu as "presté sans définir les conditions au préalable", comme dit Adrien, certes on peut dire que tu en portes la responsabilité, mais quand même à 50-50% avec le client... Et c'est lui qui a des pratiques bizarres, parce que payer par chèque à l'international n'est pas du tout standard dans la traduction. Ton client le sait parfaitement, et m'est avis que s'il ne s'est pas empressé de te le dire, c'est quand même qu'il avait d'emblée des idées pas nettes en tête.
PS : si je comprends bien, ta prestation équivaut exactement au montant qu'il prétend que les frais vont coûter ? Donc, en somme, il attend que tu te décourages parce que "ça vaut pas le coup pour 60 euros" afin d'avoir eu sa trad gratuitement !
[Modifié le 2009-10-16 15:11 GMT] | |
|
|
C'est vraiment incroyable toutes les "astuces" trouvées par les clients pour se soustraire au payement du travail fourni !
Mes clients espagnols me payent via paypal et tout le monde y trouve son compte. Ne te laisse pas faire ! sois ferme et exige !
[Modifié le 2009-10-16 16:06 GMT] | | | Avec Sophie et Olivier | Oct 16, 2009 |
Il est inadmissible qu'un client demande à son fournisseur de payer pour un virement. Demander même le "partage des frais" me paraît être une honte. Il en va des frais de virement comme des frais de port : à la charge du client.
En plus de ça, on a ici affaire de toute évidence à un entourloupeur de première... dommage que vous ayez dû en faire les frais. | | | Claudia Iglesias Чылі Local time: 08:53 Член (ад 2002) іспанская → французская + ... Un peu tard mais tant pis | Oct 16, 2009 |
Bonjour Sandrine
Si le client avait stipulé PP j'aurais créé le compte PP qui pourra te servir avec d'autres clients.
Moi je travaille avec PP et pas avec MB pour des raisons de mauvaise première expérience.
Je pense que les frais bancaires annoncés par lui peuvent être fruit d'une méconnaissance du système et qu'il suffirait qu'il se renseigne auprès de sa banque pour constater qu'effectivement les frais pour virement intra-européen ne dépassent pas ... See more Bonjour Sandrine
Si le client avait stipulé PP j'aurais créé le compte PP qui pourra te servir avec d'autres clients.
Moi je travaille avec PP et pas avec MB pour des raisons de mauvaise première expérience.
Je pense que les frais bancaires annoncés par lui peuvent être fruit d'une méconnaissance du système et qu'il suffirait qu'il se renseigne auprès de sa banque pour constater qu'effectivement les frais pour virement intra-européen ne dépassent pas les frais de virement locaux (et en France ceux-ci varient d'une banque à une autre). D'accord avec ceux qui disent que ça ne devrait dépasser les 5€ nulle part.
Quant au partage des frais ou pas, ce que je fais quand je fais un devis, c'est que je précise que pour payer avec carte de crédit via PP il faut ajouter 3%. Les frais sont un fixe +3,5% ou quelque chose comme ça, donc tout n'est pas à la charge du client mais pas à la mienne non plus. Je considère que ce moyen de paiement facilite vraiment les choses pour les clients et 3% représente rarement de grosses sommes (autrement il faut changer de moyen de paiement).
Pour le virement bancaire il n'est pas nécessaire de le préciser, puisqu'il est à la charge de celui qui paye.
J'ai eu à payer des frais pour des paiements en provenance de Suisse, mais il s'agissait d'un (ex-)client qui déduisait ses frais de virement de façon unilatérale.
Bonne chance
Claudia ▲ Collapse | | | Sandrine Zérouali Алжыр Local time: 13:53 Член (ад 2008) іспанская → французская + ... ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Pour certaines raisons, je ne peux pas ouvrir de compte chez PP pour le moment et avec tous les emails fraduleux que je recois de la part de pseudo PP!! Au moins avec MB, je suis tranquille.
Chacun y trouve son compte entre PP et MB. | |
|
|
Laurent KRAULAND (X) Францыя Local time: 14:53 французская → нямецкая + ... Mes règles pour le paiement de factures | Oct 16, 2009 |
1) France : soit virement, soit chèque ;
2) Union Européenne : virement international ;
3) Hors UE : PayPal.
On ne discute pas, et les plaisantins qui prétendent payer par PayPal en Europe (UE), voire en France, sont priés de s'adresser ailleurs.
[Edited at 2009-10-16 18:11 GMT] | | | Старонкі тэмы: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Paiement par chèque dans l'UE LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |