Старонкі тэмы:   < [1 2 3] >
Kudoz (aide ou assistanat)
Аўтар тэмы: GILLES MEUNIER
sarahl (X)
sarahl (X)
Local time: 01:26
англійская → французская
+ ...
Trop de règlements tue le règlement Jun 23, 2005

est-ce qu'on a vraiment besoin de stigmatiser les "demandeurs prolifiques" ? On peut reconnaître les gens qui abusent assez facilement, et les gens qui connaissent vraiment le domaine en question ne leur répondent plus.

Si on essaie d'imposer des limites, ils vont se créer un autre profil, ça s'est vu. Alors autant laisser la sélection naturelle se faire...


 
Michael Bastin
Michael Bastin  Identity Verified
Іспанія
Local time: 10:26
англійская → французская
+ ...
et limiter les répondeurs abusifs, c'est pour quand ;) Jun 23, 2005

remarque un peu ironique, mais avec Gilles aux commandes des Kudoz, pas évident de pouvoir en placer une Il reste les heures tardives pour essayer de grapiller de précieux points dans certains domaines de prédilection. N'empêche, nous sommes tous bien content de compter sur ton dévouement

Cela fait un petit temps que je me désintéresse aussi aux K
... See more
remarque un peu ironique, mais avec Gilles aux commandes des Kudoz, pas évident de pouvoir en placer une Il reste les heures tardives pour essayer de grapiller de précieux points dans certains domaines de prédilection. N'empêche, nous sommes tous bien content de compter sur ton dévouement

Cela fait un petit temps que je me désintéresse aussi aux Kudoz, j'essaie de répondre aux collègues quand je peux cependant, mais quand je vois le rapport effarant entre le nombre de questions posées et le nombre de solutions proposées par certains des demandeurs (du style Q/A:999/2), je me dis qu'ils prennent les autres traducteurs pour des c...
Collapse


 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
Францыя
Local time: 10:26
англійская → французская
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Points Jun 24, 2005

Il reste les heures tardives pour essayer de grapiller de précieux points dans certains domaines de prédilection


T'es à côté de tes pompes Michael là, je reste rarement le soir sur Kudoz sauf si j'ai du travail...


 
Saifa (X)
Saifa (X)
Local time: 10:26
нямецкая → французская
+ ...
Hello / I love you / casa Jun 24, 2005


Et l'autorégulation NE FONCTIONNE PAS (désolée pour les majuscules), mais quand je vois qu'il y a toujours des gens qui donnent une traduction pour " hello " (pas plus tard que ce matin) et des collègues qui approuvent... je commence à voir rouge.


Tu as oublié "I love you" en anglais et "casa" en espagnol. Je suis tout à fait d'accord que l'autorégulation ne semble pas fonctionner, mais je pense que les mesures évoquées par Sylver seraient une meilleure solution que de limiter les questions (ou alors, que quelqu'un m'explique comment éviter les profils vides!).

Mais ce qu'ébauche Adrien, c'est que personne ne nous oblige à répondre.
Pourquoi disqualifions-nous à répondre ou agréer quand quelqu'un (qui souvent ne prend même pas la peine de se présenter) pose une question disqualifiante?

Chademu


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
Францыя
Local time: 10:26
Член (ад 2003)
англійская → французская
+ ...
Pour ma défense personnelle Jun 24, 2005

Je suis moi aussi d'accord avec vos propos sur les questions "en cascade" et les questions "idiotes", mais pour ce qui est de la différence de points Q/A, là, je me sens fautive et je serais bien déçue d'être sanctionnée.
J'avoue avoir moi aussi un peu profité du système quand j'ai débuté, il a bien fallu que je touche un petit peu à des domaines que je ne connaissais pas, et j'ai donc fait souvent appel aux Kudoz (je n'avais alors pas les dictionnaires nécessaires) - Gilles do
... See more
Je suis moi aussi d'accord avec vos propos sur les questions "en cascade" et les questions "idiotes", mais pour ce qui est de la différence de points Q/A, là, je me sens fautive et je serais bien déçue d'être sanctionnée.
J'avoue avoir moi aussi un peu profité du système quand j'ai débuté, il a bien fallu que je touche un petit peu à des domaines que je ne connaissais pas, et j'ai donc fait souvent appel aux Kudoz (je n'avais alors pas les dictionnaires nécessaires) - Gilles doit s'en souvenir, il m'a apporté 90% des réponses ! Il a dû m'arriver une fois ou deux de poser 10 questions d'un coup, parce que j'étais un peu dépassée par le domaine (et pour ce qui est des agences avec lesquelles je travaillais, je leur précisais que je n'avais pas de connaissance dans le domaine, mais ça n'avait pas l'air de les déranger, on me disait parfois que la traduction serait relue "en interne", donc pourquoi ne pas tenter ma chance et voir ce que je valais dans tel ou tel domaine? - je précise que je n'ai jamais travaillé à bas prix).
Mais j'ai vite compris que je me reposais beaucoup trop sur l'aide des autres, tout en n'étant pas en mesure de répondre aux questions des autres, malgré ma bonne volonté. J'ai maintenant assez de travail et de clients pour pouvoir refuser ce qui ne me convient pas (et je sais quels domaines ne me conviennent pas pour les avoir "essayés") car j'ai tout de même une grande conscience professionnelle, mais le mal est fait, j'ai toujours autant de questions posées, et pourtant elles datent d'il y a 3 ans! Alors de là à me sanctionner pour ça...
Dernière précision : j'ai toujours "gradé" mes questions, c'est la moindre des choses et je n'ai jamais posé de questions "bateau"!

Florence
Collapse


 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 16:26
англійская → французская
Le temps Jun 24, 2005

Florence LOUIS wrote:

Je suis moi aussi d'accord avec vos propos sur les questions "en cascade" et les questions "idiotes", mais pour ce qui est de la différence de points Q/A, là, je me sens fautive et je serais bien déçue d'être sanctionnée.
J'avoue avoir moi aussi un peu profité du système quand j'ai débuté, il a bien fallu que je touche un petit peu à des domaines que je ne connaissais pas, et j'ai donc fait souvent appel aux Kudoz (je n'avais alors pas les dictionnaires nécessaires) - Gilles doit s'en souvenir, il m'a apporté 90% des réponses ! Il a dû m'arriver une fois ou deux de poser 10 questions d'un coup, parce que j'étais un peu dépassée par le domaine (et pour ce qui est des agences avec lesquelles je travaillais, je leur précisais que je n'avais pas de connaissance dans le domaine, mais ça n'avait pas l'air de les déranger, on me disait parfois que la traduction serait relue "en interne", donc pourquoi ne pas tenter ma chance et voir ce que je valais dans tel ou tel domaine? - je précise que je n'ai jamais travaillé à bas prix).
Mais j'ai vite compris que je me reposais beaucoup trop sur l'aide des autres, tout en n'étant pas en mesure de répondre aux questions des autres, malgré ma bonne volonté. J'ai maintenant assez de travail et de clients pour pouvoir refuser ce qui ne me convient pas (et je sais quels domaines ne me conviennent pas pour les avoir "essayés") car j'ai tout de même une grande conscience professionnelle, mais le mal est fait, j'ai toujours autant de questions posées, et pourtant elles datent d'il y a 3 ans! Alors de là à me sanctionner pour ça...
Dernière précision : j'ai toujours "gradé" mes questions, c'est la moindre des choses et je n'ai jamais posé de questions "bateau"!

Florence


Tu as raison dans le sens où le temps est également in facteur à prendre en compte.

En fait il serait plus logique d'indiquer le nombre de questions posées et de réponses au cours des 6 derniers mois uniquement. Le but c'est de filtrer les abus, pas de pénaliser les utilisateurs "normaux".

Il est évident que tout filtrage automatique se base sur un critère arbitraire, et de fait, ne saurait prendre en compte tous les cas possibles.

Les mesures que je proposais permettraient d'identifier plus facilement les abus. Elles ne sont pas parfaites, mais permettraient de limiter les dégâts.

Elles limitent également le problème des profils bidons.

Avec le système actuel, supposons que XXX abuse du système. Dans 3/4 mois, son profil est grillé, il en change et repart à neuf. En appliquant les mesures que je propose (ou des mesures similaires), le profil de XXX serait grillé beaucoup plus rapidement, ce qui l'oblige à passer plus de temps à créér des profils, et diminue d'autant l'attrait du service. (sans compter que si proz met une limite au nombre de profils par adresse IP, créér des profils bidons devient sérieusement galère)

Enfin bon, ce genre de changement dépends entièrement de Proz. En ce qui nous concerne, il suffit d'ignorer les XXX ou de les signaler au modérateur.


 
Michael Bastin
Michael Bastin  Identity Verified
Іспанія
Local time: 10:26
англійская → французская
+ ...
je sais bien Gilles Jun 24, 2005

Je voulais dire que le soir (quand t'es plus là) c'est souvent plus facile de répondre.

 
GiselaVigy
GiselaVigy
Local time: 10:26
французская → нямецкая
+ ...
Personne n'est obligé de répondre...et n'ajoutez pas de règles. Nous sommes responsables. Jun 24, 2005

lien wrote:

sylver wrote:

Je pense qu'il y a pas mal de mesures simple qui pourraient améliorer le système sans pour autant réduire son intérêt pour les véritables pro:

Actuellement, le système des Kudoz indique le nombre de questions posées et répondues.

Il serait très simple de mettre en ROUGE toute personne qui a posé plus de X questions dans les 3 derniers jours, ou qui a posé beaucoup plus de questions que ce qu'elle en a répondu, ou qui a trop de questions ouvertes.




Il n'y a qu'à jeter un coup d'oeil sous le nom pour le voir. Je le fais à chaque fois.


Une autre mesure qui serait probablement efficace serait de ne plus accorder de points pour les questions posées par les personnes qui sont "dans le rouge". A ce moment là les répondeurs qui veulent malgrès tout aider la personne le font, mais ne sont pas récompensées par le site.


Je ne suis pas d'accord avec tout, mais l'histoire de ne plus accorder de points après des paramètres à définir est une excellente idée, je trouve.


A mon avis, ce qu'il faut sabrer, c'est les gens qui ont posés, style, 200 questions et répondus à une petite vingtaine, ou qui ne ferment jamais les questions qu'ils posent.


C'est ce que je fait parfois. Je mets un petit mot dans ask the asker du genre : 598 questions posées et 7 de répondues ? Ou : cette personne n'a fermé aucune question depuis le 22 mai 2004.

(Il y en a !)


 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
Францыя
Local time: 10:26
англійская → французская
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Personne n'est obligé de répondre...et n'ajoutez pas de règles. Nous sommes responsables Jun 24, 2005

Justement, si tu veux être responsable, il faut te montrer solidaire. Il suffit qu'un ou deux traducteurs répondent et l'abuseur continuera à poser des questions. C'est justement le fait de répondre à un tas de questions qui incite le demandeur à poser plus de questions. Il faut responsabiliser les demandeurs plutôt et qu'ils réfléchissent à deux fois avant d'accepter une traduction...Il existe une différence entre aider à faire les devoirs de quelqu'un et tout lui faire.....

... See more
Justement, si tu veux être responsable, il faut te montrer solidaire. Il suffit qu'un ou deux traducteurs répondent et l'abuseur continuera à poser des questions. C'est justement le fait de répondre à un tas de questions qui incite le demandeur à poser plus de questions. Il faut responsabiliser les demandeurs plutôt et qu'ils réfléchissent à deux fois avant d'accepter une traduction...Il existe une différence entre aider à faire les devoirs de quelqu'un et tout lui faire.....

[Edited at 2005-06-25 12:04]
Collapse


 
Améline Néreaud
Améline Néreaud  Identity Verified
Францыя
Local time: 10:26
англійская → французская
Tout à fait d'accord Florence Jun 24, 2005

Florence LOUIS wrote:

J'avoue avoir moi aussi un peu profité du système quand j'ai débuté, il a bien fallu que je touche un petit peu à des domaines que je ne connaissais pas, et j'ai donc fait souvent appel aux Kudoz (je n'avais alors pas les dictionnaires nécessaires) - Gilles doit s'en souvenir, il m'a apporté 90% des réponses ! Il a dû m'arriver une fois ou deux de poser 10 questions d'un coup, parce que j'étais un peu dépassée par le domaine (et pour ce qui est des agences avec lesquelles je travaillais, je leur précisais que je n'avais pas de connaissance dans le domaine, mais ça n'avait pas l'air de les déranger, on me disait parfois que la traduction serait relue "en interne", donc pourquoi ne pas tenter ma chance et voir ce que je valais dans tel ou tel domaine? - je précise que je n'ai jamais travaillé à bas prix).
Florence




Etant traductrice débutante, il est vrai que je me sens coupable d'avoir beaucoup plus de questions posées que de questions répondues dans mon escarcelle (quoique en deux semaines, j'ai eu mes 7 premiers points kudoz! je suis fière, tiens!). Mais il est vrai que lorsqu'on débute, on doit se faire les dents, et donc en passer par des domaines pour lesquels on ne se sent pas tout à fait spécialiste au départ. C'est aussi ce qui m'a permis de me rendre compte, en voyant les questions que je posais sur la traduction d'un doc de droit, et les réponses que vous apportiez, que décidément, le droit n'est pas pour moi. Désolée donc pour mes abus. Je précise cependant que mes questions sont toujours fermées dans la semaine qui suit, avec un mot de remerciement c'est la moindre des choses.

J'ajouterai qu'en plus, je ne sais pas comment vous faites, mais moi je suis JAMAIS première à répondre sur une question! Alors en général je me contente d'ajouter un "agree" si je pense que je n'aurais pas fait mieux, et c'est malheureusement souvent le cas.

Voilà le point de vue (et la défense, un peu) d'une débutante, qui vous dit merci, au passage.


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Канада
Local time: 04:26
англійская → французская
Le véritable abus Jun 24, 2005

Il me semble qu'on parle beaucoup du demandeur abusif sans vraiment définir le terme.

Le demandeur abusif n'est pas l'adolescent internaute du vendredi soir qui vient de découvrir ProZ.com et qui prend le site pour un dictionnaire bilingue pour faire ses devoirs ou écrire une lettre d'amour à sa petite amie. Celui-là peut facilement être remis à sa place et il vaudrait mieux le pointer sur yourDictionary que de lui répondre, surtout si sa question est totalement hors contex
... See more
Il me semble qu'on parle beaucoup du demandeur abusif sans vraiment définir le terme.

Le demandeur abusif n'est pas l'adolescent internaute du vendredi soir qui vient de découvrir ProZ.com et qui prend le site pour un dictionnaire bilingue pour faire ses devoirs ou écrire une lettre d'amour à sa petite amie. Celui-là peut facilement être remis à sa place et il vaudrait mieux le pointer sur yourDictionary que de lui répondre, surtout si sa question est totalement hors contexte.

Ce n'est pas non plus le traducteur débutant. Tous les traducteurs de métier, qu'ils aient un diplôme en traduction ou qu'ils aient été exposés de façon prolongée à un milieu bilingue, ont réellement appris à traduire par la suite. Et nous continuons à apprendre tous les jours. Avant de rabrouer un demandeur de bonne volonté, nous devrions nous demander où nous en étions il y a quelques années et nous souvenir que sans relève nous risquons fort de traduire jusqu'à la fin de nos jours...

Le demandeur abusif est celui qui abuse du temps et de la bonne volonté de ses collègues en ne faisant pas les recherches minimales dans un dictionnaire bilingue, dans les banques de terminologie en ligne ou avec Google avant de poser ses questions. En deux mots, celui qui considère que son temps vaut plus que celui de ses collègues ! Je ne prétendrai pas connaître par coeur la réponse à toutes les questions auxquelles je réponds, mais je suis souvent surpris du peu de recherches qu'il me faut pour donner une réponse avec un niveau raisonnable de certitude.

Mais, je vais sortir de ma neutralité coutumière et oser dire ce que beaucoup pensent tout bas. Le demandeur le plus abusif est celui qui se rédige un profil ronflant et démontre par ses questions qu'il n'est qu'un amateur. Je ne suis certainement pas le seul, lorsque je vois une question vraiment élémentaire, à lire le profil du demandeur et à décharger son CV.

Je ne vais pas être gentil du tout et dire que ceux qui agissent ainsi ne devraient pas s'étonner des réactions des autres membres en ajoutant que personne n'est dupe. Une agence qui cherche des traducteurs ne va pas se contenter de lire le profil ou le CV. Elle va également vérifier le rapport entre le nombre de questions et de réponses, le niveau de recherche des réponses et le niveau d'inexpertise qui ressort des questions. À bon entendeur salut !

Enfin j'aimerais vous rappeler que nous avons tous hérité un jour d'un texte qui sortait de nos compétences et qu'il était difficile de refuser. Il n'y a rien de répréhensible à dissiper ses doutes en appelant à la rescousse des collègues qui oeuvrent dans ce domaine.

Je me suis permis cette saute d'humeur parce que je pouvais le faire sans citer personne et je vous serais reconnaissant d'en faire autant en vous abstenant de remarques personnelles dans les KudoZ, aussi justifiées vous semblent-elles.

La modération en tout est une vertu,

John


[Edited at 2005-06-24 19:16]
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 10:26
нямецкая → французская
+ ...
Alors tirons-en de manière sereine les justes conclusions ... Jun 24, 2005

GILLES MEUNIER wrote:

C'est justement l'empressement des répondeurs à répondre qui pousse les demandeurs à demander plus.



Et bien alors, man, keep cool ! Pourquoi tu t'empresses ? Je t'ai posé souvent la question : toujours pas de réponse ???

Gilles, pourquoi réponds-tu aux questions avant qu'elles ne soient posées ?

Maintenant une réponse paraît devoir être formulée. Prend ton temps.

C'est pas moi qui ai voulu la chose : je réponds à ton message.

Explique, cela intéresse tout le monde.

Adrien


 
Emérentienne
Emérentienne
Францыя
Local time: 10:26
англійская → французская
1 ratio pour plus de visibilité Jun 24, 2005

JCEC wrote:
Une agence qui cherche des traducteurs ne va pas se contenter de lire le profil ou le CV. Elle va également vérifier le rapport entre le nombre de questions et de réponses, le niveau de recherche des réponses et le niveau d'inexpertise qui ressort des questions. À bon entendeur salut !


Si vraiment c'est le cas, John - ce dont je ne suis pas complètement certaine car tous les clients qui nous contactent à travers le site ne connaissent pas le système à fond - pourquoi ne pas afficher automatiquement dans notre profil un ratio très simple entre le nombre de questions répondues et le nombre de questions posées ? Si le but de Prozzz est de récompenser les personnes qui prennent le temps de donner un coup de main aux collègues et qui se servent raisonnablement du Kudoz, cette info serait bcp + efficace car rapide à analyser par un client que d'aller consulter tour à tour les pages Kudoz asked, Kudoz answered.

Mon grain de sel du vendredi soir, bon week-end à tous


 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
Францыя
Local time: 10:26
англійская → французская
ПАЧЫНАЛЬНІК ТЭМЫ
Et bien alors, man, keep cool ! Pourquoi tu t'empresses ? Je t'ai posé souvent la question : toujour Jun 25, 2005

Tu n'as pas compris. Je parle dans les cas où un demandeur balance 15 ou 20 questions....pas la rapidité sur 1 ou 2 questions....

 
DocteurPC
DocteurPC  Identity Verified
Канада
Local time: 04:26
англійская → французская
+ ...
aide, assistanat ou plutôt bénévolat Jun 26, 2005

GILLES MEUNIER wrote:

Kudoz, qui sert d'outil d'aide pour les traducteurs qui ont besoin d'être dépannés, s'est transformé en outil d'assistanat. Il n'est plus rare de voir des traducteurs traduire dans tous les domaines sans avoir une spécialisation précise. Ils savent qu'ils pourront compter sur l'aide de vrais spécialistes... je pense qu'il faut réglementer le nombre de questions pro...Aide oui, assistanat non.


Répondre aux questions des autres traducteurs c'est du bénévolat. Comme tout bénévolat, on y gagne beaucoup, directement ou indirectement : c'est amusant, on apprend des choses (surtout lorsqu'on s'éloigne de nos spécialités), on aide les autres (très satisfaisant), on peut se sentir meilleur que les collègues qui n'ont pas eu la bonne réponse (méchant, mais humain) et supérieur(e) à celui (ou celle) qui a posé une question (Asker). Il y aussi un aspect compétition qui rentre en jeux - OK personne ne peut aller plus vite que Gilles, mais on peut essayer Et en plus, on accumule des points qui servent à nous donner une meilleure cote - tout en redonnant à la communauté qui peut nous dépanner lorsqu'on est débordé - ce qui nous arrive à tous, tôt ou tard.

Si certains posent 'trop' de questions simples, on peut changer ces questions pour Non-pro. Et d'ailleurs, comment définir une question simple? Certaines sont parfois évidentes, mais d'autres beaucoup moins. Un terme (une expression) qui semble tout simple peut signifier tout autre chose dans un contexte différent. On peut simplement refuser de répondre à certains (probablement toujours les mêmes) et passer à la question suivante - il y en a toujours beaucoup d'autres. Je ne pense pas qu'une réglementation limitant le nombre de questions solutionnerait le problème. Ce serait trop facile de contourner une limite en posant les questions sous un autre nom.

Ce qui me dérange beaucoup plus c'est le manque de contexte dont plusieurs se rendent coupables - il est difficile et souvent impossible de deviner une "bonne réponse" avec deux ou trois mots et une catégorie. On ne peut vraiment aider un Asker dans ces conditions.


 
Старонкі тэмы:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Мадэратар(ы) гэтага форума
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kudoz (aide ou assistanat)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »